「Make hay while the sun shines (日の照るうちに干し草を作れ=好機を逃すな)」
📚 意味と用法
hay は、牛や馬などの家畜のエサ(飼料)にするために、刈り取って乾燥させた「干し草」のことです。通常、夏の間に収穫し、冬の間の保存食とします。ことわざや慣用句にもよく登場します。
農業・飼料 (Farming/Fodder)
The horses are eating hay in the barn.
(馬たちは納屋で干し草を食べている。)
ことわざ (Proverb)
Make hay while the sun shines.
(日の照るうちに干し草を作れ(好機を逃すな)。)
🕰️ 語源と歴史
「hay」は、古英語の「hieg」に由来し、さらにゲルマン祖語の「hawjam」に遡ります。これは動詞「hewan」(切る、刈る)に関連しています。
つまり、自然に生えている草(Grass)ではなく、「(道具を使って)切り取られたもの」というのが原義です。現代英語の「Hew(斧などで切る)」も同じ語源です。
🔄 類義語 (似た意味の言葉)
言葉のニュアンス
| hay | 乾燥させた草。主に家畜の栄養源(食べ物)。 |
| straw | 麦わら。栄養がなく、主に寝床や工芸品に使われる。 |
| grass | 生えている緑の草。 |
⚡ 対義語 (文脈による)
関連する対比
夏は牧草地で grass(青草)を食べ、冬は保存した hay(干し草)を食べます。
💬 実践的な例文
The farmer is loading bales of hay onto the truck.
農夫は干し草の塊をトラックに積み込んでいる。
I suffer from hay fever every spring.
私は毎年春になると花粉症に苦しむ。
It’s late; I’m going to hit the hay.
もう遅いから、寝るよ。(*口語表現:昔は干し草の上で寝たことから)
Trying to find him is like looking for a needle in a haystack.
彼を見つけるのは干し草の山から針を探すようなもの(ほぼ不可能)だ。
We must make hay while the sun shines.
好機を逃さずにやるべきことをやらなければならない。(直訳:日が照っている間に干し草を作れ)
🧠 練習問題
以下の空欄に入る最も適切な単語を選んでください。
1. “Hay” is grass that has been cut and ______ for use as animal food.
解説:
Hay は刈り取って「乾燥させた (dried)」草のことです。
2. The allergy caused by pollen is commonly called “______ fever”.
解説:
花粉症は英語で “hay fever” です。
3. The idiom “hit the hay” means to ______.
解説:
“Hit the hay” は「寝る (go to sleep)」というカジュアルな表現です。
4. What is the difference between hay and straw?
解説:
Hayは栄養のある飼料、Straw(わら)は栄養のない茎で主に敷料に使われます。
5. The word “hay” is related to the verb “hew”, which means to ______.
解説:
語源は「切る、刈る (cut/hew)」という意味です。
