「It never rains but it pours (降れば土砂降り=悪いことは重なる)」
📚 意味と用法
pour は、液体(水、コーヒー、雨など)が連続して「流れる」「注ぐ」様子を表します。飲み物をグラスに注ぐ動作のほか、雨が「土砂降りに降る」という意味でも頻繁に使われます。比喩的に、光や群衆が「流れ込む」という意味もあります。
注ぐ (Serve/Flow)
May I pour you some tea?
(お茶をお注ぎしましょうか?)
激しく降る (Rain Heavily)
It’s pouring outside.
(外は土砂降りだ。)
🕰️ 語源と歴史
「pour」の語源は正確には不明ですが、中英語の「pouren」(注ぐ)に遡ります。
一説には、古フランス語の「pur」(純粋な)やラテン語の「purare」(純粋にする)と関連があり、液体を濾過(ろか)して注ぐ動作から来たとも言われています。
🔄 類義語 (似た意味の言葉)
言葉のニュアンス
| pour | 意図的に、または勢いよく液体を流す。雨の場合は「豪雨」。 |
| flow | 液体が継続的に、自然に動くこと。 |
| spill | うっかり容器から液体をこぼしてしまうこと。 |
⚡ 対義語 (文脈による)
関連する対比
pour(勢いよく注ぐ・降る)に対し、trickle(少しずつ流れる)や sprinkle(小雨)は量が少ないことを表します。
💬 実践的な例文
Please pour the sauce over the pasta.
ソースをパスタの上からかけて(注いで)ください。
The rain started to pour down.
雨が激しく降り始めた。
Fans poured into the stadium.
ファンたちがスタジアムになだれ込んだ(続々と入った)。
He poured his heart out to her.
彼は彼女に自分の気持ち(心の内)を洗いざらい打ち明けた。
Can you pour me a glass of water?
水を一杯注いで(入れて)くれませんか?
🧠 練習問題
以下の空欄に入る最も適切な単語を選んでください。
1. To “pour” a drink means to make it ______ from a container.
解説:
飲み物を注ぐとは、容器から「流れ出させる (flow)」ことです。
2. If it is “pouring” outside, the weather is ______.
解説:
“Pouring” は雨が激しく降っている状態を指します。
3. The noun “downpour” refers to a sudden heavy ______.
解説:
Downpour は「土砂降りの雨」のことです。
4. “It never rains but it pours” means that bad things usually happen ______.
解説:
「降れば土砂降り」=悪いことは一度に重なって起こる、という諺です。
5. People can also “pour” into a place, meaning they enter in ______ numbers.
解説:
人が「なだれ込む」ように、多数 (large numbers) で入ってくることを表します。
