語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆中級単語 » 【Downplay – 軽視する】

【Downplay – 軽視する】という単語の語源とか由来を知っていますか?

“Downplay”という言葉は、「down」と「play」の組み合わせから成り立っています。これは比較的新しい言葉で、20世紀初頭に現れた表現です。”Down”は方向や強度を低減させることを示し、”play”はこの場合、状況や事実を扱う方法を意味します。したがって、「downplay」は文字通りには「プレイ(扱うこと)を弱める」という意味合いになります。

この単語は、特定の情報や事実の重要性を意図的に低く見せる、またはその影響を軽く扱う行為を指します。これは、しばしば公の発表やメディアでの報道、個人間の会話において、特定の問題や状況をあまり重大でないものとして提示したいときに使われます。

“Downplay”の使用は、聴衆や読者に対して、何かをあまり気にする必要がないかのように感じさせるために行われることが多いです。この言葉は、情報の提示方法に影響を与えるため、政治的な文脈や商業的な文脈で特によく見られる戦略です。

The word “Downplay” is formed from the combination of “down” and “play.” It is a relatively new term that appeared in the early 20th century. “Down” indicates reducing direction or intensity, while “play” in this context means the manner of handling a situation or fact. Therefore, “downplay” literally means ‘to lessen the play (handling) of something.’

This term refers to the act of deliberately minimizing the importance or impact of specific information or facts. It is often used in public announcements, media reporting, or personal conversations when someone wants to present a particular issue or situation as less significant than it might be.

The use of “downplay” is frequently done to make the audience or readers feel as though there is less need to be concerned about something. This word significantly affects the presentation of information and is a strategy particularly seen in political or commercial contexts.

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語

  1. Understate – 控えめに言う
  2. Minimize – 最小限にする
  3. Belittle – 軽く見る
  4. Undervalue – 過小評価する
  5. Underplay – 控えめに扱う

反対語

  1. Exaggerate – 誇張する
  2. Overstate – 大げさに言う
  3. Amplify – 増幅する
  4. Emphasize – 強調する
  5. Highlight – 目立たせる

似た単語で間違いやすい単語はありますか?

  1. Understate: “Understate”は事実や意見を控えめに表現することを指し、”downplay”と似ていますが、”understate”はしばしば故意ではない、または穏やかな低評価を意味することがあります。一方で”downplay”は意図的に重要性や影響を小さく見せる行為を指します。
  2. Minimize: “Minimize”は何かの大きさ、量、または重要性をできるだけ小さくすることを意味します。”Downplay”と同様に、問題や状況の重要性を軽減する意図がありますが、”minimize”はより広い文脈で使用され、コンピュータのウィンドウを小さくするなどの物理的な行為にも使われます。
  3. Belittle: “Belittle”は人や物を小さく見せることによって価値を減じる行為を意味します。”Downplay”と同じく、何かの価値を低く見積もることを意味しますが、”belittle”はより否定的な感情や軽蔑を含む場合があります。

この単語を使った例文

The company tried to downplay the environmental impact of its operations in the press conference.
会社は記者会見で、その運営の環境への影響を軽視しようと試みました。

He attempted to downplay his involvement in the scandal to avoid public backlash.
彼は公の反発を避けるため、そのスキャンダルへの関与を軽視しようと試みました。

The coach downplayed the severity of the player’s injury to keep the team’s spirits up.
コーチはチームの士気を保つために、選手の怪我の重大さを軽視しました。

She downplayed her achievements, attributing her success to luck rather than hard work.
彼女は自分の成果を軽視し、成功を努力ではなく運に帰した。

The government officials downplayed the economic crisis, calling it a “temporary setback.”
政府関係者は経済危機を軽視し、「一時的な後退」と呼びました。

【Downplay – 軽視する】のコロケーション

  1. Downplay the significance(重要性を軽視する): 何かの重要性や価値を意図的に低く評価する行為を指します。この表現は、特定の事実や状況がそれほど重大ではないかのように扱う場合に使われます。
  2. Downplay the impact(影響を軽視する): 何かの影響や結果を意図的に小さく見せることを意味します。これは、事件や変化が及ぼす実際の影響を軽減して見せたいときに用いられます。
  3. Downplay the risks(リスクを軽視する): 危険や不確実性を小さく見せるために使われる表現です。この言い回しは、何かの危険性を過小評価する際に用いられることが多いです。
  4. Downplay concerns(懸念を軽視する): 人々の心配や不安をあまり重要でないものとして扱うことを意味します。このフレーズは、公衆の不安や疑問を和らげるために使われることがあります。
  5. Downplay expectations(期待を軽視する): 期待や希望を意図的に低く抑えることを指します。この表現は、過度な期待を抑制し、より現実的な見通しを提供したいときに使用されます。

「Downplay」は、ある情報、事実、または状況の重要性を意図的に低く見せる行為を指します。この用語は、多くの異なる文脈で使われ、特定の目的のために情報の提示方法を調整する際に非常に重要です。

まず、Downplay the significance、つまり「重要性を軽視する」。これは、ある状況や情報の価値を小さく見せることを目指す行為を指します。人々が特定の問題に過剰に反応することを防ぎたい場合に、この表現が使われることがあります。

次に、Downplay the impact、すなわち「影響を軽視する」。何らかの事象や変化がもたらす影響を小さく見せようとする場合にこのフレーズが用いられます。これは、人々を安心させたり、不安を減らしたりするためにしばしば使用されます。

続いては、Downplay the risks、「リスクを軽視する」です。この言い回しは、特定の行動や選択の潜在的な危険を少なく見せたい時に活用されます。これにより、より多くの人々を安心させ、特定の方針や製品に対する支持を得ることができます。

Downplay concerns、または「懸念を軽視する」についても触れましょう。これは、公衆の懸念や不安を重要でないものとして扱い、問題の重大さを減らすために使われる表現です。

最後に、Downplay expectations、つまり「期待を軽視する」。このコロケーションは、過度な期待を抑え、より現実的な見通しを促すために使用されます。これは、将来の結果に関する過度の楽観を防ぐために役立ちます。

“Downplay” refers to the act of intentionally minimizing the importance or severity of certain information, facts, or situations. This term is used in many different contexts and is crucial when adjusting the presentation of information for a specific purpose.

First, “Downplay the significance” means to reduce the perceived value or importance of a situation or piece of information. This expression may be used when there’s a desire to prevent people from overreacting to a particular issue.

Next, “Downplay the impact” refers to the attempt to make the consequences or effects of an event or change seem less significant. This is often used to reassure people or to reduce their anxiety.

Following that, “Downplay the risks” is used when there’s an intent to make the potential dangers of a specific action or choice appear smaller. This can help to alleviate people’s fears and gain support for a certain policy or product.

“Downplay concerns” addresses minimizing public worries or fears, treating them as if they are not significant. This expression is used to diminish the perceived seriousness of a problem.

Lastly, “Downplay expectations” is used to curb excessive hopes or expectations, promoting a more realistic outlook. This is useful for preventing undue optimism about future outcomes.

練習問題

文法問題

問題1

Choose the correct word to complete the sentence.
“The company spokesperson tried to __ the impact of the financial loss.”
(A) downplay
(B) emphasize
(C) highlight
(D) magnify

解答1

(A) downplay

解説1

この文では「会社の広報担当者は財務損失の影響を軽視しようとした」という意味です。”downplay” は「軽視する」という意味で、文脈に最も適しています。他の選択肢は「強調する」「目立たせる」「拡大する」という意味で、文脈に合いません。


問題2

Select the best option to complete the sentence.
“She tended to __ her achievements in order to avoid appearing boastful.”
(A) downplay
(B) celebrate
(C) flaunt
(D) parade

解答2

(A) downplay

解説2

この文では「彼女は自慢げに見えないように、自分の成果を軽視する傾向があった」という意味です。”downplay” は「軽視する」という意味で、文脈に最も適しています。他の選択肢は「祝う」「誇示する」「誇示する」という意味で、文脈に合いません。


問題3

Fill in the blank with the correct word.
“The government tried to __ the severity of the economic crisis.”
(A) downplay
(B) publicize
(C) promote
(D) advertise

解答3

(A) downplay

解説3

この文では「政府は経済危機の深刻さを軽視しようとした」という意味です。”downplay” は「軽視する」という意味で、文脈に最も適しています。他の選択肢は「公表する」「促進する」「宣伝する」という意味で、文脈に合いません。


問題4

Choose the correct option to complete the sentence.
“He often tried to __ his role in the project to give credit to his team.”
(A) downplay
(B) exaggerate
(C) amplify
(D) spotlight

解答4

(A) downplay

解説4

この文では「彼はチームに功績を与えるために、自分のプロジェクトでの役割を軽視しようとした」という意味です。”downplay” は「軽視する」という意味で、文脈に最も適しています。他の選択肢は「誇張する」「増幅する」「注目させる」という意味で、文脈に合いません。


問題5

Complete the sentence with the appropriate word.
“The media often __ the positive effects of government policies.”
(A) downplay
(B) report
(C) praise
(D) announce

解答5

(A) downplay

解説5

この文では「メディアはしばしば政府の政策の肯定的な影響を軽視する」という意味です。”downplay” は「軽視する」という意味で、文脈に最も適しています。他の選択肢は「報道する」「称賛する」「発表する」という意味で、文脈に合いません。