語源・類義語・反対語・例文
【Curtail 短縮する】という単語の語源や由来を知っていますか?
「Curtail」という単語は、中英語の「curtailen」から来ており、これは古フランス語の「courtaulder」または「courtailer」に由来します。これらの語は、「court」(短い)と「-ald」または「-ail」(動詞を形成する接尾辞)の組み合わせで、「短くする」または「切り詰める」という意味を持ちます。更にさかのぼると、ラテン語の「curtus」(短い)が根源であるとされています。当初、「curtail」は文字通りに尾を短くすることを意味していましたが、時間が経つにつれて、一般的に時間や活動を短縮する、または削減するという意味で使われるようになりました。したがって、この単語の由来は、物理的な「切り詰める」行為から転じて、より広い範囲の短縮や制限の概念を表すようになったのです。
The word “curtail” originates from Middle English “curtailen,” which derives from the Old French “courtaulder” or “courtailer.” These terms are a combination of “court” (short) and “-ald” or “-ail” (suffixes forming verbs), meaning “to make short” or “to cut short.” Tracing further back, it is rooted in the Latin word “curtus” (short). Initially, “curtail” literally meant to shorten a tail, but over time, it has come to be used more broadly to refer to the reduction or abbreviation of time or activities. Thus, the evolution of this word reflects a shift from describing the physical act of trimming to encompassing a wider concept of shortening or limiting.
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語
- Reduce – 減らす
- Shorten – 短くする
- Trim – 切り詰める
- Cut back – 削減する
- Decrease – 減少させる
- Lessen – 少なくする
- Abbreviate – 省略する
- Limit – 制限する
反対語
- Extend – 延長する
- Lengthen – 長くする
- Increase – 増やす
- Expand – 拡大する
- Enlarge – 拡張する
- Augment – 増加させる
- Prolong – 長引かせる
似たような単語で間違いやすいものはありますか?
- Cut back: 通常、予算や支出、あるいは活動量を削減する際に使用されます。特に経済的な文脈や、何かを減らす必要がある状況でよく使われます。
- Trim: これは物理的に何かを切り落とすことを指すことが多いですが、比喩的にも使われ、予算などの削減を意味することがあります。また、美容や庭の手入れなどの文脈で具体的に何かを整える意味でも使われます。
例文をいくつか教えていただけますか?
The company had to curtail its expenses in order to remain profitable.
(会社は収益を確保するために経費を削減せざるを得なかった。)
Due to bad weather conditions, the outdoor event had to be curtailed.
(悪天候のため、屋外イベントは短縮されなければならなかった。)
The government implemented measures to curtail the spread of the virus.
(政府はウイルスの拡散を抑制するための対策を実施した。)
The school decided to curtail the field trip due to safety concerns.
(学校は安全上の懸念から遠足を短縮することを決定した。)
In order to curtail traffic congestion, the city introduced a new public transportation system.
(交通渋滞を抑制するため、市は新たな公共交通システムを導入した。)
【Curtail 短縮する】のコロケーション
- Curtail spending – 支出を短縮する
- 経済的な理由から、個人や組織が支出を削減することを指します。予算の制約や財政的な困難を乗り越えるために行われます。
- Curtail production – 生産を短縮する
- 企業が生産量を減らすこと。需要の減少や原材料の不足など、様々な理由で生産活動を制限する場合に使われます。
- Curtail rights – 権利を短縮する
- 法律や政策によって、個人や集団の権利を制限すること。自由やプライバシーなどの基本的な権利が縮小される状況を指します。
- Curtail access – アクセスを短縮する
- 情報やリソースへのアクセスを制限すること。セキュリティ上の理由や管理上の決定により、特定のサービスや施設への入場が限定される場合に使用されます。
- Curtail activities – 活動を短縮する
- 社会的、文化的、あるいは教育的な活動が時間的、範囲的に制限されること。イベントの規模縮小や活動期間の短縮が含まれます。
「Curtail」という単語は、何かを短縮する、または削減するという意味で幅広い文脈で使用されます。この言葉は特に、経済的な支出、生産量、個人や集団の権利、情報やリソースへのアクセス、さらには社会的や文化的な活動など、様々な領域での制限や削減を表す際に役立ちます。
例えば、「Curtail spending」という表現は、個人や組織が財政的な困難や予算の制約に直面している時に、支出を削減する必要性を示します。これは、より効率的な資金管理や経済的な安定を目指す行為です。
「Curtail production」は、需要の減少や原材料の不足などの理由で、企業が生産活動を制限する場合に使用されます。これにより、過剰生産を避けたり、資源を節約したりすることが目的です。
「Curtail rights」というフレーズは、法律や政策によって権利が制限される状況を指し、これにはプライバシーや表現の自由などの基本的な自由が含まれることがあります。
また、「Curtail access」は、セキュリティ上の理由や管理上の決定によって、特定の情報やリソースへのアクセスが制限される状況を表します。
最後に、「Curtail activities」は、イベントの規模縮小や活動期間の短縮など、社会的、文化的、教育的な活動が時間的、範囲的に制限されることを意味します。
これらのコロケーションは、「Curtail」がどのようにして様々な領域で削減や制約を表現するのに役立つかを示しています。この言葉は、特定の状況下での調整や制限の必要性を伝える際に重要な役割を果たします。
The word “curtail” is used in a wide range of contexts to mean reducing or shortening something. It is particularly useful in expressing restrictions or reductions in various areas such as economic expenditures, production levels, the rights of individuals or groups, access to information or resources, and even social or cultural activities.
For instance, the phrase “curtail spending” indicates the need for individuals or organizations to reduce expenditures when facing financial difficulties or budget constraints. This action aims for more efficient fund management and economic stability.
“Curtail production” is used when companies limit their production activities due to reasons such as a decrease in demand or a shortage of raw materials. The goal here is to avoid overproduction and conserve resources.
The phrase “curtail rights” refers to situations where rights are restricted by laws or policies, potentially including fundamental freedoms such as privacy and freedom of expression.
Similarly, “curtail access” describes scenarios where access to certain information or resources is limited due to security reasons or administrative decisions.
Lastly, “curtail activities” means the limitation of social, cultural, or educational activities in terms of time and scope, such as downsizing events or shortening activity periods.
These collocations illustrate how “curtail” is utilized to convey reductions or constraints in various domains. The term plays a crucial role in communicating the necessity for adjustments or limitations under specific circumstances.
文法問題: Curtail (短縮する)
- Due to budget constraints, the company was forced to [ ] its expansion plans.
- (A) curtail
- (B) extend
- (C) amplify
- (D) prolong
解答と解説: (A) curtail
curtail は「短縮する、削減する」という意味です。この文脈では、予算の制約により、会社は拡大計画を縮小せざるを得なかったことを意味しています。extend は「延長する」、amplify は「増幅する」、prolong は「長引かせる」という意味で、文脈に合いません。
- The government decided to [ ] the curfew hours in response to the improving security situation.
- (A) curtail
- (B) impose
- (C) enforce
- (D) extend
解答と解説: (A) curtail
この文脈では、治安状況の改善を受けて、政府が外出禁止令の時間を短縮することを決定したことを意味しています。impose は「課す」、enforce は「施行する」、extend は「延長する」という意味で、文脈に合いません。
- The speaker was asked to [ ] his remarks as he had already exceeded his allotted time.
- (A) curtail
- (B) elaborate
- (C) embellish
- (D) expand
解答と解説: (A) curtail
この文脈では、持ち時間を超過したため、講演者は発言を短縮するよう求められたことを意味しています。elaborate は「詳しく述べる」、embellish は「装飾する」、expand は「拡大する」という意味で、文脈に合いません。
- The [ ] of the holiday season left everyone feeling a bit disappointed.
- (A) curtailment
- (B) extension
- (C) amplification
- (D) prolongation
解答と解説: (A) curtailment
curtailment は「短縮、削減」という意味の名詞です。この文脈では、休暇期間が短縮されたため、誰もが少しがっかりしたことを意味しています。
- The new regulations aim to [ ] the use of plastic bags in supermarkets.
- (A) curtail
- (B) promote
- (C) encourage
- (D) advocate
解答と解説: (A) curtail
この文脈では、新しい規制はスーパーマーケットでのビニール袋の使用を削減することを目的としていることを意味しています。promote は「促進する」、encourage は「奨励する」、advocate は「擁護する」という意味で、文脈に合いません。