派生語・語源・類義語・反対語・例文
【literal 文字通りの、本来の意味の、完全な】という単語の語源とか由来を知っていますか?
「literal」という単語の語源は、ラテン語の「litteralis」から来ています。これは「littera」(文字)に由来し、文字や文書に関連することを意味します。もともとは、文字に書かれた通りの、つまり「文字通りの」意味を表す言葉として使われていました。時間が経つにつれ、「literal」は「本来の」「直接的な」という意味を持つ形容詞として英語で使われるようになり、表現や解釈が元の意味や表面的な意味から逸脱しないことを指すようになりました。
The word “literal” originates from the Latin term “litteralis,” which is derived from “littera” meaning “letter.” Originally, it referred to things pertaining to letters or text, signifying something that adheres exactly to the original words or script. Over time, “literal” has evolved in English usage to denote meanings that are exact or not exaggerated, underscoring interpretations or expressions that do not deviate from the original or apparent meaning.
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語
- Word-for-word(語句通りの)
- Exact(正確な)
- Verbatim(逐語的な)
- Unambiguous(明確な)
- Direct(直接的な)
反対語
- Figurative(比喩的な)
- Metaphorical(隠喩的な)
- Symbolic(象徴的な)
- Abstract(抽象的な)
- Inexact(不正確な)
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
- Lateral(横方向の):「literal」と発音やスペルが似ているため、混同されることがあります。しかし、「lateral」は位置や方向に関連しており、直接的な意味や表現とは異なる概念を指します。
- Liberal(自由主義の):発音が似ているため、「literal」と混同されることがありますが、意味や用法は異なります。 「liberal」は政治的な自由主義の意味や広範な意味合いを持つ場合もあります。
- Literary(文学の):発音やスペルが似ているため、「literal」と混同されることがありますが、意味や用法は異なります。「literary」は文学に関連することを指し、文字通りの意味や表現とは異なる概念です。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- The instructions were to be followed in a literal sense, without any room for interpretation. (その指示は文字通りに従うべきであり、解釈の余地はありません。)
- He took her words in a literal sense, failing to recognize the underlying metaphor. (彼は彼女の言葉を文字通りに受け取り、隠された比喩を認識できませんでした。)
- The literal translation of the phrase doesn’t capture the intended meaning accurately. (そのフレーズの文字通りの翻訳は意図された意味を正確に捉えていません。)
- The artist’s depiction of the scene was so detailed and literal that it felt like stepping into a different world. (そのアーティストのシーンの描写は詳細で文字通りすぎていて、まるで異世界に入り込んだようでした。)
- The comedian’s jokes rely heavily on literal interpretations, often playing with words and taking them at face value. (そのコメディアンのジョークは文字通りの解釈に大いに依存しており、しばしば言葉遊びや直訳を利用します。)
【literal 文字通りの、本来の意味の、完全な】のコロケーション
- literal translation (文字通りの翻訳): これは、元のテキストの言葉やフレーズをできるだけ正確に翻訳しようとする方法を指します。意味やニュアンスを正確に捉えることが目的であり、時には文化的な違いや言語的な特徴を無視することがあります。
- literal interpretation (文字通りの解釈): これは、文言をそのまま受け取り、隠された意味や比喩を考慮せずに解釈することを意味します。法律や宗教のテキストを解釈する際によく用いられます。
- literal meaning (文字通りの意味): これは、単語やフレーズが本来持っている基本的な意味を指します。比喩や隠喩などの修辞的な要素を取り除いた状態の意味です。
- literal sense (文字通りの感覚): これは、言葉が表面上持っている意味や感覚を指します。言葉の背後にある深い意味や感情を無視して、単にそのままの意味を取ることです。
- literal-minded (文字通りの心): この表現は、物事を非常に直訳的かつ具体的に捉える人の特性を表します。比喩や皮肉を理解するのが難しいことがあります。
- literal approach (文字通りのアプローチ): これは、問題や課題に対して非常に直接的かつ具体的な方法で取り組む様子を表します。
文法問題
問題 1
He took her words in a __ sense, which caused some confusion.
- a) literals
- b) literally
- c) literal
- d) literate
解説: 正解は c) literal です。「文字通りの、本来の意味の」を意味する形容詞が適切です。
問題 2
She made a __ translation of the ancient text.
- a) literals
- b) literally
- c) literal
- d) literate
解説: 正解は c) literal です。「文字通りの、本来の意味の」を意味する形容詞が適切です。
問題 3
The __ meaning of the word is different from its figurative use.
- a) literals
- b) literally
- c) literal
- d) literate
解説: 正解は c) literal です。「文字通りの、本来の意味の」を意味する形容詞が適切です。
問題 4
When he said he was starving, he didn’t mean it in the __ sense.
- a) literals
- b) literally
- c) literal
- d) literate
解説: 正解は c) literal です。「文字通りの、本来の意味の」を意味する形容詞が適切です。
問題 5
Her explanation was so clear it provided a __ understanding of the concept.
- a) literals
- b) literally
- c) literal
- d) literate
解説: 正解は c) literal です。「完全な」を意味する形容詞が適切です。