【Assume – 仮定する】

【Assume – 仮定する】の語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆初級単語 » 【Assume – 仮定する】/”The Fabric of Truth: Hiroshi’s Unassumed Clue” (「真実の糸口:ヒロシの仮定しない手がかり」)

【Assume – 仮定する】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「assume」という英単語は、ラテン語の「assumere」から派生しました。元々の意味は「引き受ける」という動詞であり、現代の英語でもその意味で使用されます。具体的には、特定の条件や前提を仮定することや、ある立場や役割を引き受けることを指します。

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. presume(推測する)
  2. suppose(仮定する)
  3. postulate(前提とする)
  4. hypothesize(仮説を立てる)

反対語:

「assume」の明確な反対語は存在しませんが、逆の意味を表す単語として「doubt」(疑う)や「disbelieve」(信じない)などが考えられます。

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

「assume」に似た単語で間違いやすいものとしては、「presume」(推測する)や「assert」(主張する)があります。これらの単語も意味や文脈によっては類似の用途で使用されますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. Let’s assume that the meeting will start at 10 a.m. unless we hear otherwise. (他に何か情報が入らない限り、会議は午前10時に始まると仮定しましょう。)
  2. The detective assumed the suspect’s innocence until proven guilty. (刑事は容疑者の無罪を証明されるまで仮定していました。)
  3. We can safely assume that the price will increase due to high demand. (需要の高まりにより価格が上昇すると安全に仮定できます。)
  4. The professor assumed the role of the department head after the retirement of the previous head. (前任者の引退後、教授は学科長の役割を引き受けました。)
  5. The report is based on assumptions about future market trends and consumer behavior. (そのレポートは将来の市場トレンドや消費者の行動に関する仮定に基づいています。)

“The Fabric of Truth: Hiroshi’s Unassumed Clue” (「真実の糸口:ヒロシの仮定しない手がかり」)

In the city of Sapporo, there was a detective named Hiroshi who was known for his sharp intuition. However, Hiroshi had a rule: never assume (仮定する) anything without evidence.

札幌市には、鋭い直感で知られる探偵、ヒロシという男性がいました。しかし、ヒロシには一つルールがありました:証拠なしに何も仮定しない(assume)こと。

One day, Hiroshi was given a case to solve. A valuable painting had been stolen from a local museum. The museum staff assumed (仮定した) it was an inside job, but Hiroshi wasn’t so sure.

ある日、ヒロシは解決するための事件を任されました。地元の美術館から価値のある絵画が盗まれました。美術館のスタッフは内部犯行だと仮定しました(assumed)が、ヒロシはそう確信していませんでした。

Hiroshi began his investigation. He found a small piece of fabric near the scene of the crime. The museum staff assumed (仮定した) it was irrelevant, but Hiroshi decided to have it analyzed.

ヒロシは調査を始めました。彼は犯罪現場近くで小さな布片を見つけました。美術館のスタッフはそれが無関係だと仮定しました(assumed)が、ヒロシはそれを分析することにしました。

The analysis revealed that the fabric was from a rare type of jacket that was only sold in a specific store in Sapporo. The museum staff assumed (仮定した) that it was a coincidence, but Hiroshi decided to investigate further.

分析の結果、その布は札幌の特定の店でしか売られていない稀なタイプのジャケットから来ていることが明らかになりました。美術館のスタッフはそれが偶然だと仮定しました(assumed)が、ヒロシはさらに調査することにしました。

Hiroshi’s investigation led him to a man who had recently bought the rare jacket and had a criminal record. The man was arrested, and the painting was recovered. The museum staff had assumed (仮定した) wrong, and Hiroshi’s refusal to assume (仮定する) without evidence had solved the case.

ヒロシの調査は、最近その稀なジャケットを買った男性で、犯罪歴がある男性に彼を導きました。その男は逮捕され、絵画は回収されました。美術館のスタッフは間違って仮定しました(assumed)、そしてヒロシの証拠なしには仮定しない(assume)という拒否が事件を解決しました。