【Awe – 畏敬の念】

【Awe – 畏敬の念】の語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆初級単語 » 【Awe – 畏敬の念】/From Gifu to the World: 岐阜から世界へ、佐藤の芸術の畏敬の念

【Awe – 畏敬の念】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「Awe」(畏敬の念、畏怖)という単語の語源は、古英語の「ege」や「awe」という単語に由来しています。これらの単語は、恐れや畏怖、敬意を表すものでした。同様の意味を持つ古ノルド語の「agi」とも関連があります。

この単語は中英語を経て、現代英語の「awe」に発展しました。元々は恐怖や深い敬意を示す言葉であり、現代でもその意味合いを持ち続けていますが、現代の用法では、驚異や驚嘆の感情も含むようになりました。したがって、「awe」は、圧倒的な美しさや威厳、偉大さに対して感じる深い敬意や畏怖を表す言葉として使われます。

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. Wonder – 驚嘆、驚異
  2. Amazement – 驚き
  3. Admiration – 賞賛
  4. Reverence – 崇敬
  5. Veneration – 崇拝、敬愛

反対語:

  1. Contempt – 軽蔑
  2. Disdain – 軽視
  3. Indifference – 無関心
  4. Scorn – 嘲笑
  5. Disregard – 無視

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

  1. Wonder – 驚嘆
    • 「Wonder」と「Awe」はどちらも驚きや驚嘆を表しますが、「Wonder」は好奇心や驚異を伴う驚きを強調することが多いです。
  2. Amazement – 驚き
    • 「Amazement」と「Awe」は似たような感情を表しますが、「Amazement」は驚きやびっくりすることをもっと強調しています。
  3. Admiration – 賞賛
    • 「Admiration」と「Awe」はともに敬意を含みますが、「Admiration」は賞賛や好意の感情に重点を置いています。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. The majestic view of the mountains filled me with awe. (雄大な山々の景色に畏敬の念を抱きました。)
  2. The grandeur of the cathedral left visitors in awe. (大聖堂の壮大さは訪れる人々を畏敬の念に包ませました。)
  3. The astronaut described the experience of seeing Earth from space as a moment of awe. (宇宙飛行士は宇宙から地球を見る体験を畏敬の瞬間と表現しました。)
  4. The talent and skill of the young pianist left the audience in awe. (若いピアニストの才能と技術によって、観客は畏敬の念に包まれました。)
  5. The teacher spoke with such wisdom and authority that the students listened in awe. (教師はそのような知恵と権威を持って話したため、生徒たちは畏敬の念を抱きながら聞きました。)

【Awe – 畏敬の念】のコロケーション

  1. Awe-Inspiring – 畏敬の念を起こさせる
    • 非常に印象深く、人々に深い敬意や驚嘆を感じさせるものを表します。
  2. In Awe Of – ~に畏敬の念を抱いて
    • 何かまたは誰かに対して深い敬意や畏怖を感じる状態を示します。
  3. Filled with Awe – 畏敬の念で満たされた
    • 何かに対する強い畏怖や驚嘆の感情を経験していることを意味します。
  4. Sense of Awe – 畏敬の念
    • 深い敬意や驚嘆を感じる心の状態を表します。
  5. Awe and Wonder – 畏敬と驚嘆
    • とても印象深いまたは素晴らしいものに対する強い感情の組み合わせを示します。

From Gifu to the World: 岐阜から世界へ、佐藤の芸術の畏敬の念

In a tiny village in Gifu, a humble potter named Sato lived. His remarkable craftsmanship inspired 【awe – 畏敬の念】 in all those who saw his work.

岐阜県の小さな村に、謙虚な陶芸家の佐藤という人が住んでいました。彼の驚くべき技術は、彼の作品を見たすべての人々に【awe – 畏敬の念】を感じさせました。

One day, the village was graced with the visit of a prominent art collector who had heard of Sato’s work. When the collector laid his eyes on Sato’s pottery, he was filled with 【awe – 畏敬の念】, admiring the intricate detail and the deep, rich colors of the pieces.

ある日、村は、佐藤の作品の話を聞いた著名な美術品収集家の訪問を受けました。コレクターが佐藤の陶器に目を向けたとき、彼は【awe – 畏敬の念】に満たされ、作品の複雑な細部と深く豊かな色彩に感嘆しました。

Filled with awe, the collector decided to host an exhibition of Sato’s work in Tokyo. This led many art lovers and critics to discover Sato’s craftsmanship, filling them with the same sense of 【awe – 畏敬の念】 the collector had felt.

畏敬の念に満たされたコレクターは、佐藤の作品の展示会を東京で開催することを決めました。これにより、多くの美術愛好家と評論家が佐藤の技術を発見し、彼らもコレクターが感じたのと同じ【awe – 畏敬の念】に満たされました。

And thus, Sato, the humble potter from a small village in Gifu, managed to fill people all around Japan, and eventually the world, with a profound sense of 【awe – 畏敬の念】 through his beautiful, handcrafted pottery.

そして、岐阜県の小さな村の謙虚な陶芸家である佐藤は、美しい手作りの陶器を通じて、日本全土、そして最終的には世界中の人々に深い【awe – 畏敬の念】を感じさせることができたのです。