【Assurance – 保証】

【Assurance – 保証】の語源・類義語・反対語・例文など

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆初級単語 » 【Assurance – 保証】/Refund or Clean: A New York Tale – 返金か清掃か:ニューヨークの話: 掃除機の保証とトムの決断。

【Assurance – 保証】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「Assurance」は、ラテン語の「assurantia」から派生した言葉です。元々の意味は「確信」「保証」という意味でした。英語の「assurance」は、その意味から転じて確信や自信、または物事の保証や保証書を指す言葉として使われます。

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. Guarantee: 保証、約束。
  2. Promise: 約束、誓い。
  3. Certainty: 確実性、確信。
  4. Affirmation: 肯定、断言。
  5. Confidence: 自信、信頼。

反対語:

  1. Doubt: 疑い、不確実性。
  2. Uncertainty: 不確実性、不安。
  3. Hesitation: ためらい、躊躇。
  4. Insecurity: 不安定、不確実性。
  5. Question: 疑問、問い。

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

  1. Insurance: 「Insurance」は「保険」という意味ですが、「Assurance」と発音が似ており、混同されやすいです。保証(Assurance)と保険(Insurance)は異なる概念です。
  2. Assure: 「Assure」は動詞で、「保証する」や「確認する」という意味です。これは「Assurance」の動詞形であり、意味が似ていますが、文脈によって使い方が異なります。
  3. Ensure: 「Ensure」は「確実にする」や「保証する」という意味です。意味が似ているため、「Assurance」と混同されることがあります。
  4. Reassure: 「Reassure」は「再確認する」や「安心させる」という意味です。「Assurance」と関連はありますが、意味合いが異なります。
  5. Endurance: 「Endurance」は「耐久性」や「持続力」という意味ですが、発音が似ているため、「Assurance」と間違えられることがあります。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. The company provides a written assurance of the product’s quality. (その会社は製品の品質に関する書面での保証を提供しています。)
  2. She spoke with assurance and confidence during the presentation. (彼女はプレゼンテーション中に確信と自信を持って話しました。)
  3. The contract includes an assurance that the project will be completed on time. (契約にはプロジェクトが予定通りに完了することを保証する条項が含まれています。)
  4. He gave me his assurance that he would take care of everything. (彼は私にすべてを世話するとの保証を与えました。)
  5. The insurance policy provides assurance against financial loss in case of an accident. (その保険ポリシーは事故の場合における財務的な損失に対する保証を提供します。)

【Assurance – 保証】のコロケーション

  1. Quality assurance: 品質保証 – This refers to the processes or systems in place to ensure a certain level of quality in a product or service.
  2. Assurance of safety: 安全保証 – This is a guarantee that something is safe.
  3. Assurance of confidentiality: 守秘保証 – This is a guarantee that certain information will be kept confidential.
  4. Job assurance: 雇用保証 – This is a guarantee that a person will have a job, often for a specified period of time.
  5. Assurance policy: 保険契約 – This is a contract with an insurance company.

Refund or Clean: A New York Tale – 返金か清掃か:ニューヨークの話: 掃除機の保証とトムの決断。

Once upon a time, in the bustling city of New York, there was a young man named Tom who was known for his knack for finding the best deals in town. One day, he stumbled upon an advertisement for a brand new, high-tech vacuum cleaner. The company offered an “assurance” of a full refund if the vacuum didn’t meet the customer’s expectations. かつて、にぎやかなニューヨーク市に、町で最高の取引を見つけることで知られる若者、トムという男がいました。ある日、彼は新型のハイテク掃除機の広告を見つけました。その会社は、掃除機が顧客の期待を満たさない場合、「保証」を提供し、全額返金すると言っていました。

Intrigued by the “assurance” and the promise of a clean apartment, Tom decided to buy the vacuum. 彼は「保証」と、きれいなアパートの約束に興味をそそられ、掃除機を購入することに決めました。

The vacuum arrived, and Tom was initially impressed. However, after a few days, the vacuum started to malfunction. Tom, remembering the “assurance” he was given, decided to contact the company. 掃除機が届き、トムは初めは感銘を受けました。しかし、数日後、掃除機は機能不全を起こし始めました。トムは与えられた「保証」を思い出し、会社に連絡することにしました。

The company, true to their “assurance”, agreed to refund Tom. However, they also offered to send him their latest model as an apology. 会社は「保証」通り、トムに返金することに同意しました。しかし、彼らは謝罪の意味を込めて、最新モデルを彼に送ることも提案しました。

Tom agreed, and when the new vacuum arrived, it worked perfectly. From then on, Tom always looked for “assurances” when making purchases, and he lived happily with his clean apartment. トムは同意し、新しい掃除機が届いたとき、それは完璧に動作しました。それ以来、トムは購入するときは常に「保証」を探すようになり、彼はきれいなアパートで幸せに暮らしました。