語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » Lv.7 » 【entangle – もつれさせる】

【Entangle – もつれさせる】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「Entangle」の語源は中英語の「entanglen」から来ています。この単語は、オランダ語の「tangen」(to tangle、もつれる)や古英語の「tængan」(to twine、ねじる)と関連があります。これらの言語で共通しているのは、何かを絡ませたり、ねじったりする動作を表すことです。

英語の「entangle」は、物理的に何かが絡み合うことを意味するだけでなく、比喩的にも使われるようになりました。比喩的な意味では、複雑な状況や困難な問題に巻き込まれることを指します。このように、「entangle」は文字通りにも比喩的にも、もつれる、絡む、複雑にするといった意味合いで使われるようになりました。

The word “entangle” originates from the Middle English “entanglen,” which is related to the Dutch “tangen” (to tangle) and the Old English “tængan” (to twine). These terms share the common action of twisting or intertwining something.

In English, “entangle” not only means the physical intertwining or tangling of objects but has also come to be used metaphorically. In a figurative sense, it refers to becoming involved in complex situations or difficult problems. Thus, “entangle” is used both literally and metaphorically to convey the notions of tangling, intertwining, or complicating.

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. snarl – もつれる
  2. twist – 捻る, ねじる
  3. tangle – もつれ
  4. knot – 結ぶ
  5. interweave – 織り交ぜる

反対語:

  1. disentangle – 解きほぐす
  2. untangle – もつれを解く
  3. unravel – 解く, ほぐす
  4. straighten – まっすぐにする
  5. untwist – ねじれを取り除く

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

「Entangle」と類似した単語としては、「intangle」や「untangle」などがありますが、正しい表現は「entangle」と「untangle」ですので、注意が必要です。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

The fishing lines became entangled when the two fishermen cast their lines too close to each other.
(2人の釣り師が互いに近くで糸を放ったため、釣り糸が絡まってしまった。)

The complicated love triangle entangled the characters in a web of emotions.
(複雑な三角関係が登場人物を感情の網に絡め取った。)

The legal dispute has entangled the parties in a lengthy court battle.
(法的な紛争が当事者を長期にわたる裁判戦に巻き込んだ。)

The politician’s scandal entangled his reputation and hindered his career progression.
(政治家のスキャンダルが彼の評判を損ない、キャリアの進展を妨げた。)

The complex wiring of the computer system became entangled, causing a malfunction.
(コンピュータシステムの複雑な配線が絡まり、故障を引き起こした。)

コロケーション

  • entangle in a net
    ネットに絡ませる
  • entangle in a conflict
    紛争に巻き込まれる
  • entangle in a relationship
    関係にもつれる
  • entangle in red tape
    官僚的手続きに巻き込まれる
  • entangle in debt
    借金に巻き込まれる
  • entangle in legal issues
    法的問題に巻き込まれる
  • entangle in controversy
    論争に巻き込まれる

「entangle」とは、日本語で「もつれさせる」という意味を持ち、物理的にも心理的にも何かが複雑に絡み合ったり、巻き込まれたりする様子を表す際に使われます。それでは、具体的なコロケーションを見ていきましょう。

まず、「entangle in a web」という表現があります。これは「網に絡ませる」という意味で、物理的に何かが網に引っかかる状況を指します。また、「entangle in a net」は「ネットに絡ませる」という意味で、魚や動物が網に絡まる様子を示します。

次に、「entangle in a conflict」というコロケーションがあります。これは「紛争に巻き込まれる」という意味で、争い事や問題に巻き込まれる状況を表します。「entangle in a relationship」は「関係にもつれる」という意味で、複雑な人間関係に絡み合うことを示します。

「entangle in red tape」は「官僚的手続きに巻き込まれる」を意味し、煩雑な行政手続きに捕まることを指します。「entangle in debt」は「借金に巻き込まれる」という意味で、財政的な問題に直面する状況を表します。

さらに、「entangle in legal issues」は「法的問題に巻き込まれる」という意味で、法律的なトラブルに絡むことを示します。そして、「entangle in controversy」は「論争に巻き込まれる」という意味で、議論の的になる状況を指します。

“Entangle” means “to become tangled” in Japanese and is used to describe situations where something becomes complicated or involved, both physically and psychologically. Let’s look at some specific collocations.

First, there is the expression “entangle in a web.” This means “to become entangled in a web” and refers to a situation where something gets caught in a web physically. Additionally, “entangle in a net” means “to become entangled in a net” and indicates fish or animals getting caught in a net.

Next, there is the collocation “entangle in a conflict.” This means “to become entangled in a conflict” and describes being caught up in disputes or problems. “Entangle in a relationship” means “to become entangled in a relationship” and indicates becoming involved in complex interpersonal relationships.

“Entangle in red tape” means “to become entangled in bureaucratic procedures” and refers to getting caught up in cumbersome administrative procedures. “Entangle in debt” means “to become entangled in debt” and describes facing financial problems.

Furthermore, “entangle in legal issues” means “to become entangled in legal issues” and indicates becoming involved in legal troubles. Finally, “entangle in controversy” means “to become entangled in controversy” and refers to becoming the subject of debate.

英単語 “entangle” を使った文法問題

  1. 次の文の空欄に適切な形を選びなさい。

The fishing line became ____ in the seaweed.

  • (a) entangle
  • (b) entangled
  • (c) entangling

解答: (b) entangled 解説: 空欄には動詞の過去分詞が必要です。ここでは、釣り糸が海藻に「絡まった」という状態を表すため、受動態の “entangled” が適切です。

  1. 次の文の空欄に入る最も適切な語句を選びなさい。

The two countries were ____ in a long and costly war.

  • (a) entangled
  • (b) involved
  • (c) implicated

解答: (a) entangled 解説: 3つの選択肢はどれも「巻き込まれる」という意味合いを持っていますが、”entangled” は特に複雑な状況や問題に深く関わることを表す際に使われます。

  1. 次の文の誤りを訂正しなさい。

I don’t want to get entangle in their personal problems.

解答: entangle → entangled 解説: “get entangled in” は「~に巻き込まれる」という表現で、”entangled” は過去分詞です。

  1. 次の単語を使って意味の通る文章を作りなさい。

entangle in a web

解答例: The spider entangled the fly in its web.解説: “entangle in a web” は「クモの巣に絡ませる」という意味です。この例文では、クモがハエをクモの巣に絡ませたことを表しています。

  1. 次の文を “entangle” を使って書き換えなさい。

The political scandal involved several high-ranking officials.

解答例: Several high-ranking officials were entangled in the political scandal.解説: 元の文では「巻き込む」という意味の “involve” が使われていますが、ここでは同じ意味を表す “entangle” を受動態で使って書き換えています。