語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » Lv.17 » 【embolden – 励ます】

【Embolden – 励ます】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「Embolden」は、「em-」と「bolden」の組み合わせによって形成された言葉です。英語の「bolden」は、「勇気づける」という意味を持ちます。接頭辞の「em-」は強調や内面への作用を表し、つまり「励ます」という意味になります。したがって、「embolden」は直訳すると「勇気づける」という意味になります。

“Embolden” is a word formed by combining “em-” and “bolden.” The English word “bolden” means “to encourage.” The prefix “em-” denotes emphasis or an inward action, which essentially translates to “encourage.” Therefore, “embolden” directly translates to “to encourage.”

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. encourage – 勇気づける、励ます
  2. inspire – 触発する、鼓舞する
  3. hearten – 元気づける、励ます
  4. boost – 奨励する、後押しする
  5. fortify – 力づける、強化する

反対語:

  1. dishearten – 落胆させる
  2. discourage – 落胆させる、勧めない
  3. deter – 思いとどまらせる
  4. demoralize – 士気をくじく
  5. dispirit – 元気をなくさせる

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. Her words of encouragement emboldened him to pursue his dreams. (彼女の励ましの言葉が彼に夢を追求する勇気を与えた。)
  2. The team’s success in the previous project emboldened them to take on more challenging tasks. (前のプロジェクトでの成功が彼らにより困難な仕事に挑む勇気を与えた。)
  3. The support of his friends emboldened him to speak up and share his ideas in the meeting. (友人たちの支援が彼に会議で発言し、アイデアを共有する勇気を与えた。)
  4. The positive feedback from the audience emboldened the performer to take more risks in his artistic expression. (観客からの肯定的なフィードバックがパフォーマーに芸術的表現でより冒険をする勇気を与えた。)
  5. The success stories of other entrepreneurs emboldened her to start her own business. (他の起業家の成功ストーリーが彼女に自分自身のビジネスを始める勇気を与えた。)

コロケーション


  • embolden someone to do something
    「誰かに何かをするように励ます」という意味で、特定の行動を起こすために誰かを勇気づけることを指します。
  • embolden by success
    「成功によって励まされる」という意味で、成功体験がさらなる行動を起こす自信を与えることを示します。
  • embolden one’s spirit
    「精神を励ます」という意味で、気持ちを奮い立たせたり、意欲を高めたりすることを指します。
  • embolden through support
    「支援を通じて励ます」という意味で、他者からの支援や援助を受けて勇気づけられることを示します。
  • embolden actions
    「行動を奮い立たせる」という意味で、行動をより積極的にさせることを指します。
  • embolden to speak out
    「意見を表明するように励ます」という意味で、率直に意見を述べるように人を奮い立たせることを示します。
  • embolden creativity
    「創造性を奮い立たせる」という意味で、創造的な考えやアイデアを促進するように励ますことを指します。
  • embolden a movement
    「運動を奮い立たせる」という意味で、社会的または政治的な運動を促進し、強化することを示します。
  • embolden through encouragement
    「励ましを通じて勇気づける」という意味で、励ましの言葉や行動によって誰かを奮い立たせることを指します。
  • embolden in adversity
    「逆境で励ます」という意味で、困難な状況において勇気を与えられることを示します。

まず、「embolden someone to do something」という表現があります。これは「誰かに何かをするように励ます」という意味で、特定の行動を起こすために誰かを勇気づけることを指します。

次に、「embolden by success」というコロケーションがあります。これは「成功によって励まされる」という意味で、成功体験がさらなる行動を起こす自信を与えることを示します。

また、「embolden one’s spirit」という表現もあります。これは「精神を励ます」という意味で、気持ちを奮い立たせたり、意欲を高めたりすることを指します。

さらに、「embolden through support」というコロケーションがあります。これは「支援を通じて励ます」という意味で、他者からの支援や援助を受けて勇気づけられることを示します。

「embolden actions」という表現も見逃せません。これは「行動を奮い立たせる」という意味で、行動をより積極的にさせることを指します。

また、「embolden to speak out」というコロケーションがあります。これは「意見を表明するように励ます」という意味で、率直に意見を述べるように人を奮い立たせることを示します。

次に、「embolden creativity」という表現があります。これは「創造性を奮い立たせる」という意味で、創造的な考えやアイデアを促進するように励ますことを指します。

また、「embolden a movement」というコロケーションがあります。これは「運動を奮い立たせる」という意味で、社会的または政治的な運動を促進し、強化することを示します。

さらに、「embolden through encouragement」という表現があります。これは「励ましを通じて勇気づける」という意味で、励ましの言葉や行動によって誰かを奮い立たせることを指します。

最後に、「embolden in adversity」というコロケーションがあります。これは「逆境で励ます」という意味で、困難な状況において勇気を与えられることを示します。

First, there is the expression “embolden someone to do something.” This means “to encourage someone to do something,” referring to instilling courage in someone to take a specific action.

Next, we have the collocation “embolden by success.” This means “to be emboldened by success,” indicating that experiences of success can give one the confidence to take further actions.

Another expression is “embolden one’s spirit.” This means “to embolden one’s spirit,” referring to uplifting someone’s spirits or boosting their motivation.

Furthermore, there is the collocation “embolden through support.” This means “to be emboldened through support,” indicating that receiving support or assistance from others can encourage someone.

The expression “embolden actions” is also notable. It means “to embolden actions,” referring to making actions more proactive.

Additionally, there is the collocation “embolden to speak out.” This means “to encourage someone to speak out,” indicating urging someone to express their opinions openly.

Next, we have the expression “embolden creativity.” This means “to embolden creativity,” referring to encouraging creative thinking or ideas.

Another collocation is “embolden a movement.” This means “to embolden a movement,” indicating promoting and strengthening a social or political movement.

Furthermore, there is the expression “embolden through encouragement.” This means “to be emboldened through encouragement,” referring to motivating someone through encouraging words or actions.

Finally, there is the collocation “embolden in adversity.” This means “to be emboldened in adversity,” indicating providing courage in difficult situations.

英単語 “embolden” を使った文法問題

  1. 次の文の空欄に適切な形を選びなさい。

The coach’s words of encouragement ____ the team to play harder.

  • (a) embolden
  • (b) emboldened
  • (c) emboldening

解答: (b) emboldened 解説: 空欄には動詞の過去形が必要です。ここでは、コーチの言葉がチームを「励ました」という過去の出来事を表すため、過去形の “emboldened” が適切です。

  1. 次の文の空欄に入る最も適切な語句を選びなさい。

The success of the protest ____ other activists to speak out against injustice.

  • (a) emboldened
  • (b) encouraged
  • (c) inspired

解答: (a) emboldened 解説: 3つの選択肢はどれも「勇気づける」という意味合いを持っていますが、”embolden” は特に、恐れやためらいを克服して行動する勇気を与えることを表す際に使われます。

  1. 次の文の誤りを訂正しなさい。

His support emboldening me to pursue my dreams.

解答: emboldening → emboldened 解説: この文は主語と動詞の関係がおかしいです。「彼のサポートが私を勇気づけた」という過去を表すには、過去形の “emboldened” を使う必要があります。

  1. 次の単語を使って意味の通る文章を作りなさい。

embolden by success

解答例: The team was emboldened by their recent success and felt confident going into the playoffs.解説: “embolden by success” は「成功によって勇気づけられる」という意味です。この例文では、チームが最近の成功によって自信を持ち、プレーオフに臨むことを表しています。

  1. 次の文を “embolden” を使って書き換えなさい。

The positive feedback from her colleagues gave her the courage to take on the new project.

解答例: The positive feedback from her colleagues emboldened her to take on the new project.解説: 元の文では「勇気を与える」という意味の “gave her the courage” が使われていますが、ここでは同じ意味を表す “emboldened” を使っています。