語源・類義語・反対語・例文
【stipulate – 規定する】という単語の語源とか由来を知っていますか?
「Stipulate」(規定する)という単語は、ラテン語の「stipulatus」、動詞「stipulare」から派生しています。この動詞は、もともとは「契約を結ぶ」や「条件を取り決める」という意味で使われており、具体的には「約束する」や「合意する」といった意味合いを持っていました。
「Stipulare」はさらにラテン語の「stipula」という語から来ているとされ、これは「わら」や「茎」といった意味です。古代ローマにおいて、契約や合意をする際にわらや茎を折ることが象徴的な行為だったことから、この言葉が契約や合意を意味するようになったと考えられています。
現代英語では、「stipulate」は、特定の条件や条項を法的にまたは正式に定める行為を指すために使用され、契約書や合意書などの文脈でよく使われます。
The word “stipulate” originates from the Latin “stipulatus,” the past participle of the verb “stipulare,” which was used to mean “to make an agreement” or “to settle on conditions.” The term has connotations of “promising” or “agreeing.”
“Stipulare” is believed to derive from the Latin “stipula,” meaning “straw” or “stalk.” In ancient Rome, breaking a straw or a stalk was a symbolic act during the making of agreements or contracts, which likely influenced the evolution of the term’s meaning.
In modern English, “stipulate” is used to denote the act of specifying particular conditions or clauses legally or formally, and it is commonly employed in contexts such as contracts and agreements.
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- specify – 明確に述べる
- dictate – 指示する
- prescribe – 規定する
- demand – 要求する
- set out – 定める
反対語:
- imply – ほのめかす
- insinuate – 暗示する
- suggest – 示唆する
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
“stipulate” に似た単語で間違いやすいものとしては、”simulate”(模擬する)、”stimulate”(刺激する)があります。これらの単語はスペルや音が似ているため、混同されることがありますが、意味や文脈が異なるので注意が必要です。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- The contract stipulates that payment must be made within 30 days of receiving the invoice. (契約では、請求書の受領後30日以内に支払わなければならないと規定されています。)
- The terms of the agreement stipulate that both parties must maintain confidentiality. (合意条件では、両当事者は機密保持を守ることを規定しています。)
- The professor stipulated the minimum word count for the research paper. (教授は研究論文の最小文字数を明示しました。)
- The rental agreement stipulates that pets are not allowed in the apartment. (賃貸契約では、ペットはアパートで許可されていないと規定されています。)
- The job offer stipulated the working hours, salary, and benefits. (仕事のオファーでは、勤務時間、給与、福利厚生が明示されていました。)
コロケーション
- Stipulate terms
- 条件を規定する
- Stipulate conditions
- 条件を規定する
- Stipulate in a contract
- 契約で規定する
- Stipulate requirements
- 要件を規定する
- Stipulate rules
- 規則を規定する
- Stipulate by law
- 法律で規定する
- Explicitly stipulate
- 明確に規定する
まず、「Stipulate terms」というコロケーションは、条件を規定することを意味します。これは、契約などで具体的な条件を明確にする際に使用されます。
次に、「Stipulate conditions」は、条件を規定することを指します。契約や法律の中で特定の条件を明記する際に用いられます。
「Stipulate in a contract」という表現は、契約で規定することを意味し、契約書の中で重要な内容を定める際に使用されます。
また、「Stipulate requirements」は、要件を規定することを指します。特定の要件を満たす必要があることを明示する際に用いられます。
「Stipulate rules」という表現は、規則を規定することを意味し、組織や制度の中で必要なルールを明記する際に使用されます。
「Stipulate by law」は、法律で規定することを指します。法律によって明文化された内容を示す際に用いられます。
最後に、「Explicitly stipulate」は、明確に規定することを意味します。曖昧さを避け、はっきりと条件や規則を示す際に使用されます。
Firstly, the collocation “Stipulate terms” means to stipulate terms. It is used to clarify specific conditions in contracts and similar documents.
Next, “Stipulate conditions” refers to stipulating conditions. It is used to specify particular conditions within contracts or laws.
The expression “Stipulate in a contract” means to stipulate in a contract and is used when establishing important terms in a contract document.
Additionally, “Stipulate requirements” refers to stipulating requirements. It is used to explicitly state the need to meet specific requirements.
The expression “Stipulate rules” means to stipulate rules and is used to clarify necessary rules within an organization or system.
“Stipulate by law” refers to stipulating by law. It is used to indicate content that is explicitly defined by law.
Finally, “Explicitly stipulate” means to explicitly stipulate. It is used to avoid ambiguity and clearly state conditions or rules.
文法問題:stipulate
- 次の文の空欄に入る最も適切な単語を選びなさい。
- The contract ____ that the work must be completed within six months.
- (a) stipulates
- (b) simulates
- (c) stimulates
- (d) stagnates
解答と解説: (a) stipulates
stipulate は「規定する」「明記する」という意味です。simulate は「模倣する」、stimulate は「刺激する」、stagnate は「停滞する」という意味で、文脈に合いません。
- 次の文の誤りを訂正しなさい。
- The law stipulating that all drivers must wear seatbelts.
解答と解説: stipulates
stipulating は現在分詞形で、ここでは三単現の s が必要です。stipulates が適切です。
- 次の文の空欄に入る適切な形を選びなさい。
- The ____ in the agreement were clear and concise.
- (a) stipulate
- (b) stipulation
- (c) stipulated
- (d) stipulating
解答と解説: (b) stipulation
stipulation は名詞で「規定」「条項」という意味です。ここでは、契約の条項について述べているため、名詞の stipulation が適切です。
- 次の2つの文がほぼ同じ意味になるように、空欄に適切な単語を入れなさい。
- The contract requires that the payment be made in full by the end of the month.
- The contract ____ that the payment be made in full by the end of the month.
解答と解説: stipulates
“The contract stipulates that the payment be made in full by the end of the month.” で「契約では、支払いは月末までに全額支払われるべきであると規定されている」という意味になります。
- 次の文を stipulate を使って書き換えなさい。
- The rules clearly state that no food or drinks are allowed in the library.
解答と解説: The rules stipulate that no food or drinks are allowed in the library.
clearly state を stipulate に置き換えることで、より「規定する」「明記する」というニュアンスが強調されます。