語源・類義語・反対語・例文
【ravage – 荒廃させる、破壊する】という単語の語源とか由来を知っていますか?
“Ravage”という単語は、フランス語の”ravager”が語源となっています。”Ravager”は「略奪する」「荒らす」といった意味を持ち、ラテン語の”rapere”(奪う)から派生したものです。その後、英語に取り入れられる際に「荒廃させる」「破壊する」という意味で使われるようになりました。
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- devastate – 壊滅させる
- destroy – 破壊する
- ruin – 台無しにする
- wreck – 壊す
- desolate – 荒らす
反対語:
- preserve – 保護する、保存する
- protect – 守る
- restore – 復元する、修復する
- rebuild – 再建する
- maintain – 維持する
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
“Ravish”(強姦する)とスペルが類似しているため、注意が必要です。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- The hurricane ravaged the coastal town, leaving behind a trail of destruction. (ハリケーンが沿岸の町を荒廃させ、破壊の跡を残しました。)
- The invading army ravaged the countryside, plundering villages and farms. (侵略軍が田舎を荒廃させ、村や農場を略奪しました。)
- The wildfire ravaged the forest, consuming everything in its path. (山火事が森林を荒廃させ、その進む道筋のすべてを焼き尽くしました。)
- The war ravaged the nation, leading to widespread suffering and displacement of civilians. (戦争が国を荒廃させ、広範な苦しみと市民の避難を引き起こしました。)
- The factory’s toxic waste ravaged the local ecosystem, causing severe environmental damage. (工場の有毒廃棄物が地域の生態系を荒廃させ、深刻な環境被害を引き起こしました。)
コロケーション
- Ravage the land
- 土地を荒廃させる
- Ravage the countryside
- 田園地帯を荒廃させる
- Ravage the environment
- 環境を破壊する
- Ravage the city
- 都市を破壊する
- Ravage by war
- 戦争で荒廃させる
- Ravage by disease
- 疾病で荒廃させる
- Ravage by fire
- 火災で破壊する
まず、「Ravage the land」というコロケーションは、土地を荒廃させることを意味します。これは、自然災害や人為的な活動によって土地が大きな被害を受ける状況を指します。
次に、「Ravage the countryside」は、田園地帯を荒廃させることを指します。これは、農村地域が破壊され、自然や生態系が損なわれる状況を表現する際に用いられます。
「Ravage the environment」という表現は、環境を破壊することを意味し、工業化や開発などによって自然環境が大きな被害を受ける際に使用されます。
また、「Ravage the city」は、都市を破壊することを指します。これは、戦争や災害によって都市が壊滅的な被害を受ける状況を示します。
「Ravage by war」という表現は、戦争で荒廃させることを意味し、戦争によって広範囲にわたって被害を受ける状況を示します。
「Ravage by disease」は、疾病で荒廃させることを指します。これは、疫病が広がり、社会や経済に深刻な影響を与える状況を表現する際に用いられます。
最後に、「Ravage by fire」は、火災で破壊することを意味します。これは、火事によって建物や自然が大規模に破壊される状況を示します。
Firstly, the collocation “Ravage the land” means to ravage the land. It refers to a situation where the land suffers significant damage due to natural disasters or human activities.
Next, “Ravage the countryside” refers to ravaging the countryside. It is used to express a situation where rural areas are destroyed, and nature and ecosystems are damaged.
The expression “Ravage the environment” means to ravage the environment and is used when the natural environment suffers extensive damage due to industrialization or development.
Additionally, “Ravage the city” refers to ravaging the city. It indicates a situation where cities suffer devastating damage due to war or disasters.
The expression “Ravage by war” means to be ravaged by war and shows a situation where widespread damage is caused by war.
“Ravage by disease” refers to being ravaged by disease. It is used to express a situation where a pandemic spreads, causing severe impacts on society and the economy.
Finally, “Ravage by fire” means to be ravaged by fire. It indicates a situation where buildings and nature are extensively destroyed by fire.
Ravage – 荒廃させる、破壊する
1. 語彙問題
次のうち、”ravage” の意味として最も適切なものはどれですか?
- a) 修復する
- b) 保護する
- c) 荒廃させる
- d) 見直す
解答と解説:
c) 荒廃させる
“Ravage” は「荒廃させる、破壊する」を意味します。他の選択肢は異なる意味を持ちます。
2. 空所補充
次の文の( )内に入る最も適切な単語はどれですか?
The hurricane ( ) the coastal towns, leaving a trail of destruction in its wake.
- a) nurtured
- b) devastated
- c) ravaged
- d) constructed
解答と解説:
c) ravaged
文脈から、ハリケーンが沿岸の町を荒廃させたことを示すため、”ravaged” が適切です。
3. 品詞の識別
次の文の “ravage” は何詞として使われていますか?
The army’s advance left a ravage of burned homes and ruined crops.
- a) 名詞
- b) 動詞
- c) 形容詞
- d) 副詞
解答と解説:
a) 名詞
“Ravage” はここでは名詞として使われており、「荒廃、破壊」という意味を持ちます。
4. 語形変化
次の文の( )内に入る適切な単語はどれですか?
The ( ) effects of the war were felt for many years.
- a) ravage
- b) ravages
- c) ravaging
- d) ravaged
解答と解説:
b) ravages
文脈から、戦争の「荒廃した影響」を表すため、”ravages” が適切です。
5. 文法的な誤りの指摘
次の文には文法的な誤りが1箇所あります。その誤りを含む部分を指摘し、正しい形に直してください。
The wildfire continue to ravage the forest, destroying everything in its path.
- a) continue → continues
- b) ravage → ravaged
- c) destroying → destroy
- d) everything → everythings
解答と解説:
a) continue → continues
主語 “The wildfire” は単数なので、動詞 “continue” は単数形の “continues” にする必要があります。