語源・類義語・反対語・例文
【spawn – 生む、発生する】という単語の語源とか由来を知っていますか?
「spawn」は、古英語の「spannan」が由来とされています。「spannan」は、「生む」「産む」といった意味を持ちます。
「spawn」は自然界や人間社会において重要な現象です。自然界では、多くの魚や両生類、無脊椎動物などが定期的に「spawn」を行います。魚類の「spawn」は特に有名で、河川や海洋に卵を産み付ける様子は驚くべき生命のサイクルの一部です。この生殖行動により、新しい個体が生まれ、種の存続が保たれます。
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- 産む (produce)
- 育てる (breed)
- 引き起こす (generate)
- 増殖する (proliferate)
反対語:
- 滅ぼす (exterminate)
- 抑える (suppress)
- 止める (halt)
- 減少させる (reduce)
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
「spawn」は特定の意味を持つ具体的な単語であり、間違いやすいとは言い難いです。ただし、「spoon」(スプーン)や「span」(期間、範囲)など、音やスペルが似ている単語と混同されることがあるかもしれません。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- The salmon return to the river to spawn during the breeding season. (サケは繁殖期に川に戻り、産卵を行います。)
- The economic downturn spawned a wave of job losses in the region. (経済の低迷がその地域で大量の失業を生み出しました。)
- The new technology has spawned numerous innovative products in the market. (新しいテクノロジーが市場に多数の革新的な製品を生み出しました。)
- The conflict between the two groups spawned from a long history of disputes. (2つのグループ間の争いは長い歴史の紛争から生じました。)
- The success of the first book spawned a series of sequels and spin-offs. (最初の本の成功が続編やスピンオフ作品のシリーズを生み出しました。)
コロケーション
- Spawn controversy
意味:論争を生むこと
説明:ある出来事や行動が議論や対立を引き起こす際に使用されます。 - Spawn a generation
意味:世代を生み出すこと
説明:新しい世代や集団を作り出す際に用いられます。 - Spawn ideas
意味:アイデアを生むこと
説明:新しいアイデアや考えが次々と出てくる状況を示します。 - Spawn interest
意味:興味を引き起こすこと
説明:ある事柄が人々の興味や関心を集める際に使われます。 - Spawn a movement
意味:運動を生むこと
説明:社会的または政治的な運動を開始する際に用いられます。 - Spawn debate
意味:議論を生むこと
説明:特定の話題が人々の間で活発な議論を引き起こす際に使用されます。 - Spawn new opportunities
意味:新しい機会を生むこと
説明:新たなビジネスや成長の機会を生み出す状況を示します。
まず、「Spawn controversy」というコロケーションは、論争を生むことを意味します。これは、ある出来事や行動が議論や対立を引き起こす際に使用されます。例えば、新しい法律や政策が導入されるときに、異なる意見が衝突して論争を引き起こすことがあります。
次に、「Spawn a generation」は、世代を生み出すことを指します。これは、新しい世代や集団を作り出す際に用いられます。例えば、特定の音楽や文化が若者に影響を与えて新しい世代を形成することがあります。
「Spawn ideas」という表現は、アイデアを生むことを意味し、新しいアイデアや考えが次々と出てくる状況を示します。たとえば、ブレインストーミングセッションなどで多くの新しいアイデアが生まれることがあります。
また、「Spawn interest」は、興味を引き起こすことを指します。これは、ある事柄が人々の興味や関心を集める際に使われます。例えば、新しい映画や商品が市場に登場すると、多くの人々の興味を引くことがあります。
「Spawn a movement」という表現は、運動を生むことを意味し、社会的または政治的な運動を開始する際に用いられます。たとえば、環境保護のためのキャンペーンが世界中で運動を引き起こすことがあります。
「Spawn debate」は、議論を生むことを意味し、特定の話題が人々の間で活発な議論を引き起こす際に使用されます。例えば、新しい技術や科学的発見が倫理的な議論を巻き起こすことがあります。
最後に、「Spawn new opportunities」は、新しい機会を生むことを意味します。これは、新たなビジネスや成長の機会を生み出す状況を示します。たとえば、デジタル技術の進化が新しいビジネスチャンスを提供することがあります。
First, the collocation “Spawn controversy” means to generate controversy. It is used when an event or action triggers discussion or conflict. For example, when new laws or policies are introduced, differing opinions can clash and lead to controversy.
Next, “Spawn a generation” refers to creating a generation. It is used to describe the formation of a new generation or group. For instance, certain music or cultural movements can influence young people and shape a new generation.
The expression “Spawn ideas” means to generate ideas, indicating a situation where new ideas and concepts are continuously emerging. For example, brainstorming sessions often lead to the generation of many new ideas.
Additionally, “Spawn interest” refers to sparking interest. It is used when something captures people’s attention or curiosity. For example, when a new movie or product enters the market, it can attract a lot of interest from people.
The expression “Spawn a movement” means to create a movement and is used to start a social or political movement. For instance, campaigns for environmental protection can trigger movements worldwide.
“Spawn debate” means to generate debate, used when a particular topic incites active discussion among people. For example, new technologies or scientific discoveries can provoke ethical debates.
Finally, “Spawn new opportunities” means to generate new opportunities. It describes situations that create new business or growth prospects. For example, advances in digital technology can provide new business opportunities.
文法問題
1. 語彙問題
次のうち、”spawn” の意味として最も適切なものはどれですか?
- a) 破壊する
- b) 作成する
- c) 修復する
- d) 生む
解答と解説:
d) 生む
“spawn” は「生む、発生する」という意味の動詞です。他の選択肢は異なる意味を持ちます。
2. 空所補充
次の文の( )内に入る最も適切な単語はどれですか?
The new policy has ( ) numerous debates among the staff.
- a) spawns
- b) spawning
- c) spawned
- d) spawn
解答と解説:
c) spawned
文脈から、「新しい方針が多数の議論を生んだ」を意味するため、過去形の “spawned” が適切です。
3. 品詞の識別
次の文の “spawn” は何詞として使われていますか?
The fish will spawn in the spring.
- a) 名詞
- b) 動詞
- c) 形容詞
- d) 副詞
解答と解説:
b) 動詞
“spawn” はここでは動詞として使われており、「産卵する」という意味を持ちます。
4. 語形変化
次の文の( )内に入る適切な単語はどれですか?
The ( ) of new ideas was encouraged by the workshop.
- a) spawn
- b) spawning
- c) spawned
- d) spawns
解答と解説:
b) spawning
空所には名詞が入るため、”spawning” が適切です。「新しいアイデアの発生は、ワークショップによって奨励された」という意味になります。
5. 文法的な誤りの指摘
次の文には文法的な誤りが1箇所あります。その誤りを含む部分を指摘し、正しい形に直してください。
The research paper discusses how technological advancements has spawn new industries.
- a) discusses → discuss
- b) advancements → advancement
- c) has spawn → have spawned
- d) new industries → new industry
解答と解説:
c) has spawn → have spawned
“technological advancements” は複数形であり、主語が複数の場合は動詞も複数形に一致させる必要があります。したがって、”has spawn” を “have spawned” に修正する必要があります。