Fortunately / ˈfɔːrtʃənətli /

幸運にも、幸いにして、運良く

何か良いことが偶然または予想外に起こったことを導入する際に使われる副詞。

「暗雲の中に差し込む一筋の光のように、fortunately は困難な状況の中での幸運や良い結果を示します」

📚 意味と用法

fortunately は副詞で、「幸運にも」「幸いにして」「運良く」という意味を表します。話し手や聞き手にとって望ましい、または良い結果が偶然にもたらされた状況を導入したり、それにコメントしたりする際に使われます。しばしば、困難な状況や悪い可能性があった中での肯定的な転換や、予想外の好都合な出来事を示唆します。文全体を修飾することが多いです。幸運、偶然の良い結果、好都合な展開がキーワードとなります。

困難な状況での幸運

The car broke down, but fortunately, we were near a garage.

(車が故障したが、幸運にも、私たちは修理工場の近くだった。)

良い結果の導入

Fortunately, the weather cleared up for our picnic.

(幸いなことに、ピクニックのために天気が回復した。)

🕰️ 語源と歴史

「Fortunately」は、形容詞「fortunate」(幸運な、運が良い)に、副詞を形成する接尾辞「-ly」が付いてできた言葉です。「Fortunate」は、ラテン語の「fortunatus」(幸運な、恵まれた、繁栄した)に由来し、これはさらにラテン語の名詞「fortuna」(運、幸運、運命、財産)から派生しています。「Fortuna」は、ローマ神話における運命や幸運を司る女神の名前でもあります。この「fortuna」は、「偶然」や「運」を意味するラテン語「fors」と関連があります。

元々は「運命によってもたらされた」という広い意味合いから、特に「良い運命に恵まれた」「幸運な」という肯定的な意味が強まり、副詞の「fortunately」もこの「幸運にも」という意味で定着しました。

LATIN (fors)
(偶然、運)
LATIN (fortuna)
(運、幸運)
LATIN (fortunatus)
(幸運な)
MODERN ENGLISH (fortunately)

📋 派生語と関連語

Fortunately の派生語

  • Fortunate (形容詞) – 幸運な、運が良い;幸先の良い、めでたい
    I am fortunate to have such supportive friends. (こんない支えてくれる友達がいて私は幸運だ。)
  • Fortune (名詞) – 運、幸運;(大きな)財産、富;運命
    She inherited a large fortune from her aunt. (彼女は叔母から莫大な財産を相続した。)
  • Unfortunately (副詞) – 不運にも、残念ながら、あいにく (反対語)
    Unfortunately, I have to cancel our meeting. (残念ながら、会議をキャンセルしなければなりません。)
  • Unfortunate (形容詞) – 不運な、不幸な;残念な、遺憾な (反対語)
    It was an unfortunate accident. (それは不運な事故だった。)

※ Fortunately は副詞のため、動詞のような活用形はありません。

🔄 類義語

luckily (運良く)
happily (幸いにも)
providentially (都合よく)
by good luck (幸運にも)

類義語のニュアンスの違い

fortunately 一般的に、良い結果が偶然もたらされたことを示す。ややフォーマル。
luckily `fortunately` とほぼ同義だが、より口語的で、「運」の要素を強調する傾向がある。
happily 幸運な結果に加えて、話し手の喜びの感情も伴うことが多い。

⚡ 反対語

unfortunately (不運にも)
unluckily (運悪く)
sadly (悲しいことに)
regrettably (残念なことに)

注意点

「Fortunately」は文頭でカンマを伴って使われることが多いですが、文中でも使えます。

💬 実践的な例文

1

Fortunately, the rain stopped just before the outdoor concert began.

幸いにも、野外コンサートが始まる直前に雨が止んだ。

状況: タイミングの良い出来事
2

He lost his wallet, but fortunately, a kind stranger found it and returned it to him.

彼は財布を失くしたが、運良く、親切な見知らぬ人が見つけて彼に返してくれた。

状況: 不運の中の幸運
3

The company was facing bankruptcy, but fortunately, they secured a last-minute loan.

その会社は倒産の危機に瀕していたが、幸運にも、土壇場で融資を確保できた。

状況: 危機からの回避
4

Fortunately, all passengers and crew members were rescued safely from the sinking ship.

幸いなことに、乗客乗員は全員、沈みゆく船から無事救助された。

状況: 災害や事故からの生還
5

She missed the early train, but fortunately, there was another one just ten minutes later.

彼女は早い電車に乗り遅れたが、運良く、わずか10分後にもう一本あった。

状況: 小さな不便の後の好都合

🧠 練習問題

以下の空欄に入る最も適切な単語を選んでください。

1. We were worried we would miss our flight, but __________, it was delayed.

sadly
fortunately
strangely
typically

解説:

飛行機に乗り遅れることを心配していたが、飛行機が遅延したことで結果的に乗り遅れずに済んだという好ましい状況です。「fortunately」(幸運にも)が最も適切です。「sadly」(悲しいことに)は反対、「strangely」(奇妙なことに)や「typically」(典型的に)は文脈に合いません。

2. The fire spread quickly through the building. __________, everyone managed to escape unharmed.

Unfortunately
Surprisingly
Fortunately
Normally

解説:

火事が急速に広がったという危険な状況に対し、全員が無傷で脱出できたのは「幸運にも」と言えます。「Fortunately」が最も適切です。「Unfortunately」(不運にも)は反対、「Surprisingly」(驚くべきことに)も可能性はありますが、ここでは結果の良さを強調する方が自然です。「Normally」(通常は)は文脈に合いません。

3. He forgot to set his alarm clock, but __________, he woke up just in time for the important meeting.

inevitably
unfortunately
fortunately
accidentally

解説:

目覚ましをセットし忘れたが、重要な会議に間に合うようにちょうど目が覚めたのは「運が良かった」からです。「fortunately」が適切です。「inevitably」(必然的に)、「unfortunately」(不運にも)は不適切。「accidentally」(偶然に)は目覚めたこと自体を指しますが、ここではその結果が良かったことを強調しています。

4. The exam was much harder than I expected. __________, I had studied all the relevant topics.

Therefore
However
Fortunately
Nevertheless

解説:

試験が予想より難しかったという不利な状況に対し、関連するトピックを全て勉強していたという有利な状況は「幸いにも」と繋ぐのが自然です。「Fortunately」が最も適切です。「Therefore」(それゆえに)や「However」(しかしながら)、「Nevertheless」(それにもかかわらず)は、文の論理関係が異なります。

5. __________ for her, she found a perfect dress for the party on sale.

Sadly
Typically
Fortunately
Strangely

解説:

パーティーにぴったりのドレスをセールで見つけられたのは「彼女にとって幸運だった」と言えます。「Fortunately」がこの状況を最もよく表します。「Sadly」(悲しいことに)、「Typically」(典型的に)、「Strangely」(奇妙なことに)は文脈に合いません。