「Honesty without tact is cruelty. (機転のない正直さは、残酷さである)」
📚 意味と用法
Tact は名詞で、社交場面における「機転」や「気配り」「要領の良さ」を指します。特に、相手にとって気まずい話題や、言いにくいことを伝える際に、相手を不快にさせないように配慮しながら、巧みにコミュニケーションをとる能力のことです。日本語の「空気を読む」能力に近いですが、より積極的なスキルを意味します。
外交的な手腕 (Diplomatic skill)
She handled the difficult situation with great tact and diplomacy.
(彼女はその困難な状況を、素晴らしい機転と外交手腕で処理した。)
配慮のあるコミュニケーション (Sensitive communication)
It takes a lot of tact to give criticism without causing offense.
(相手の気分を害さずに批判をするには、多大な気配りが必要だ。)
🕰️ 語源と歴史
“Tact” はフランス語の “tact” を経て、ラテン語の “tāctus” (触れること、触覚) に由来します。これは動詞 “tangere” (触れる) の過去分詞形です。”Contact” (接触) や “tangible” (触れることができる) と同じ語源です。
元々は物理的な「触覚」を意味していましたが、18世紀頃に「状況や人の感情に適切に『触れる』能力」、つまり精神的な意味での「触覚」、すなわち「機転」や「そつのなさ」を指すようになりました。
🔄 類義語 (似た意味の言葉)
⚡ 対義語 (文脈による)
関連する対比
She admired his tact, which was a stark contrast to her brother’s tactlessness.
💬 実践的な例文
He showed great tact in avoiding a direct argument.
彼は直接的な口論を避けるという、素晴らしい機転を見せた。
You need more tact when dealing with sensitive clients.
デリケートな顧客に対応する際には、もっと配慮が必要だ。
It was a tactless thing to say at a funeral.
それを葬式で言うとは、無神経なことだった。
She is a tactful diplomat who can negotiate with anyone.
彼女は誰とでも交渉できる機転のきく外交官だ。
With a great deal of tact, he explained that her proposal was not feasible.
彼は細心の注意を払って、彼女の提案が実現不可能であることを説明した。
🧠 練習問題
以下の空欄に入る最も適切な単語を選んでください。
1. A person who is not tactful is ______.
解説:
機転がきかない、つまり「tact」がない人は、形容詞「tactless」で表現されます。
2. The ability to deal with others without offending them is ______.
解説:
他人を怒らせずに対応する能力は、まさに「tact (機転)」の定義です。
3. It was not very ______ of you to ask about her age.
解説:
年齢について尋ねることは、しばしば機転のきかない行動と見なされます。文法的には「It was tactless…」が自然ですが、選択肢から「機転がきく(tactful) 행동ではなかった」と解釈するのが最も適切です。
4. The word “tact” originally meant the sense of ______.
解説:
「tact」の語源はラテン語の「tāctus」で、これは「触覚 (sense of touch)」を意味します。
5. She has the ______ to be a great negotiator.
解説:
優れた交渉人になるためには、「機転 (tact)」が必要です。