英文テキスト+日本語訳


Speaker 0 | 00:00.020
All right, let’s dive in. Today we’re tackling Dante’s Divine Comedy. Oh,
[それでは始めましょう。今日はダンテの『神曲』を取り上げます。おっと、]


Speaker 1 | 00:04.541
Classic.
[古典ですね。]


Speaker 0 | 00:05.262
Yeah, an epic journey through, well, you know—Hell, Purgatory, and Paradise.
[そう、つまり地獄、煉獄、そして天国へと続く壮大な旅ですね。]


Speaker 1 | 00:10.784
Lots to unpack there.
[いろいろと考えることが多いですね。]


Speaker 0 | 00:11.704
For sure. And you know what’s interesting? The title Divine Comedy wasn’t always that.
[本当に。それに面白いのは、『神曲』というタイトルはもともとそう呼ばれていなかったことです。]

Oh, really? Dante just called it Comedia.
[えっ、そうなんですか? ダンテはただ「コメディア」と呼んだだけなんですね。]

Huh, interesting. The “divine” got added way later. Makes you wonder, right? Does that change how we see it?
[へえ、興味深いですね。「神聖な(divine)」という言葉はだいぶ後になって付けられたんですね。それによって作品の見方が変わるかもしれませんよね?]

Hmm,
[うーん、]


Speaker 1 | 00:25.650
I think it adds a layer, doesn’t it? Comedia sounds… more human, maybe even a bit comedic, like the theater of the time.
[それが一つの層を加えていると思います。「コメディア」だと、より人間的で、当時の演劇のようにちょっとコミカルな響きがありますよね。]

Right,
[そうですね、]


Speaker 0 | 00:33.916
Right.
[その通りです。]


Speaker 1 | 00:34.316
But divine. That shifts the focus, puts the theology front and center.
[でも「神曲(Divine)」となると焦点が変わって、神学的な部分が前面に出てくるわけです。]


Speaker 0 | 00:39.080
Totally. Like it tells us how to approach it, you know. And speaking of approaches, you’ve got to think about Dante’s life. He was exiled from Florence, caught up in all that political mess.
[まったくその通りです。作品との向き合い方に影響する感じがしますよね。それとアプローチの話になりますが、ダンテ自身の人生についても考えなくちゃいけません。彼はフィレンツェを追放されていて、あの政治的混乱に巻き込まれていたんです。]


Speaker 1 | 00:47.828
Exile is a powerful experience. Yeah. Forced to wander away from everything you know—that feeling of loss, of longing. It’s all over Divine Comedy. Almost like Dante’s own journey mirrors his characters.
[追放というのは、ものすごく大きな経験ですよね。そう。知っているすべてから離れざるを得ない。その喪失感や切なさが、『神曲』のあちこちに表れています。まるでダンテ自身の旅が、作中の登場人物たちの旅に重なっているようです。]


Speaker 0 | 01:00.018
Definitely a connection there. And then there’s Beatrice.
[確かにそうですね。それから、ベアトリーチェの存在があります。]

Ah,
[ああ、]


Speaker 1 | 01:03.339
Beatrice.
[ベアトリーチェですね。]


Speaker 0 | 01:04.080
She’s the guide, right, through this whole epic journey. And some say she was the love of his life.
[彼女はこの壮大な旅の案内役になります。そして、ダンテの生涯の恋人だったという説もありますよね。]


Speaker 1 | 01:10.143
She sparked endless debate. You know, was she real? Just a symbol? Maybe divine grace or some theological truth?
[彼女は尽きない議論の的ですよね。実在したのか、ただの象徴なのか。それとも神の恩寵や神学的真理を表しているのか。]


Speaker 0 | 01:17.307
It’s a beautiful mystery.
[美しい謎ですよね。]


Speaker 1 | 01:18.448
It is. It has a personal touch.
[本当にそうです。個人的な感情がこもっています。]


Speaker 0 | 01:20.049
It does. Then there’s the structure: three parts—Inferno, Purgatorio,
[そうですね。それから作品の構成について。3部構成で――『地獄篇』『煉獄篇』、]


Speaker 1 | 01:24.392
Paradiso, each with 33 cantos exactly, and all written in terza rima, that three-line rhyme scheme. All those threes have got to mean something, right? With Dante, a devout Catholic, I doubt it’s a coincidence. You almost have to connect it to the Trinity—Father, Son, Holy Spirit. It’s baked into the structure, then, not just style but echoing the theology.
[そして『天国篇』。それぞれにちょうど33の歌(カント)があって、すべて三行連句(テルツァ・リーマ)で書かれています。あれだけ“三”が登場するのは意味があるはずですよね。熱心なカトリック信者であったダンテですから、偶然とは思えません。三位一体――父と子と聖霊――に結びつけて考えざるを得ない。単なるスタイルだけでなく、神学を反映しているわけです。]

Exactly.
[そうそう。]


Speaker 0 | 01:45.724
Okay, let’s descend into Inferno. Right from the start: “Abandon all hope, ye who enter here.” You—what a way to set the mood.
[では、『地獄篇』に降りていきましょう。冒頭から「ここに入るもの、一切の望みを捨てよ」ですよ。―雰囲気のつかみ方がすごいですよね。]


Speaker 1 | 01:53.820
It’s chilling. So powerful. Immediately you know this place is full of dread and despair.
[ゾッとします。本当に強烈。すぐに、ここが恐怖と絶望に満ちた場所だとわかりますよね。]


Speaker 0 | 01:58.243
Yeah, and he doesn’t hold back on the details. Nine circles, each worse than the last. Punishments tailored to the sin.
[そう、それに描写が容赦ない。地獄は九つの圏に分かれていて、どんどんひどくなっていく。それぞれの罪に応じた罰が用意されているんです。]


Speaker 1 | 02:04.426
Cerberus guarding the gluttons. The frozen lake. Oh yeah. It’s vicious.
[暴食者を見張るケルベロスに、凍りついた湖。ああ、すごいですよね。ぞっとする。]


Speaker 0 | 02:08.169
Ugh. It’s visceral, right? You feel the torment along with the damned.
[うっ……本当に生々しいですよね。地獄に落ちた者たちの苦しみが、読む側にも伝わってきます。]


Speaker 1 | 02:12.651
But there’s structure to the chaos. It’s not random suffering—it’s divine justice, reflecting how they saw sin and consequence back then.
[でも、そのカオスには秩序があるんです。むやみに苦しみを与えているのではなく、神の正義によるものなんですね。当時の罪とその結果の捉え方が反映されています。]


Speaker 0 | 02:20.556
Like a cosmic flowchart of bad deeds, with each one getting the right punishment.
[まるで悪事のコズミックなフローチャートですよね。それぞれの罪が、その罪にふさわしい罰を受ける。]


Speaker 1 | 02:25.037
Precisely. Trying to make sense of something as big as eternal damnation.
[まさにそう。永遠の地獄という途方もないものを、理にかなう形で整理しようとしているわけです。]


Speaker 0 | 02:29.058
And it sticks with you, that’s for sure. But okay, from the depths, let’s climb into Purgatorio. What a change. Right.
[そして、一度読むと忘れられないですよね。さて、地獄の深淵から今度は『煉獄篇』へ登っていきましょう。まったく景色が変わりますよね。]


Speaker 1 | 02:36.560
A different take on the afterlife entirely. Not about punishment, but atonement. Souls cleansing themselves, getting ready for Paradise.
[死後の世界に対するまったく異なるアプローチですよね。罰ではなく、贖い。魂が浄化されて、天国へ行く準備をする場所です。]


Speaker 0 | 02:45.422
Dante’s right there in it. Seven “P”s on him—one for each deadly sin—working to erase them as he climbs Mount Purgatory.
[そこにダンテ自身も身を置いています。彼の額には「P」が七つ刻まれていて、それぞれが七つの大罪を表している。煉獄の山を登るにつれて、それを消していくんです。]


Speaker 1 | 02:52.764
Makes him vulnerable, don’t you think?
[そうすると彼も弱さをさらけ出しているように見えませんか?]


Speaker 0 | 02:54.225
Yeah, he’s not just watching—he’s part of it.
[ええ、傍観者じゃなくて、当事者としてそこにいるわけです。]


Speaker 1 | 02:55.945
Exactly. A participant in this climb toward redemption.
[そうです。救済へ向かうこの旅路の参加者なんですね。]


Speaker 0 | 02:59.206
So, this idea of Purgatory—this working to purify yourself after death—how does that fit with other beliefs about what happens after you die?
[それで、死後に自分を浄化していくという「煉獄」の考え方は、他の死後観とはどう整合するんでしょうね?]


Speaker 1 | 03:07.668
Purgatory is very Catholic. It’s about the chance to repent, to change, even after death. Other religions, other cultures—they have reincarnation, different realms, all sorts of ideas. But Dante gives us this detailed, specific picture of how a soul gets to grace.
[煉獄はカトリック的ですよね。死後でも悔い改めて変われるチャンスがある。他の宗教や文化には輪廻転生や様々な世界観があるけど、ダンテはどのように魂が恩寵に至るかを、ものすごく細かく描いているわけです。]


Speaker 0 | 03:25.364
So tied to the beliefs of his time.
[当時の信仰に深く根ざしているんですね。]


Speaker 1 | 03:27.405
Exactly.
[その通りです。]


Speaker 0 | 03:28.006
Not just a setting, but reflecting how they thought about sin, atonement—the whole thing.
[単なる舞台設定ではなく、当時の罪や贖いの捉え方がまるごと反映されている。]

Yeah.
[ええ。]


Speaker 1 | 03:39.774
Blurs the lines, doesn’t it? Between fiction and reality. But I think it also shows how powerful the poem is as social commentary. Dante’s Inferno isn’t just personal—it’s about the politics and turmoil of his world.
[フィクションと現実の境目をぼやかしていますよね。でも同時に、社会批判としての詩の力も示していると思います。ダンテの『地獄篇』は、個人的な物語だけじゃなく、当時の政治や混乱をも反映しているんですよ。]


Speaker 0 | 03:51.046
Right. Even a work about the afterlife can be rooted in the here and now.
[そう。死後の世界を描いている作品でも、現実の世相に根ざしているんですね。]


Speaker 1 | 03:54.388
Absolutely.
[その通りです。]


Speaker 0 | 03:55.048
Shows he was a man of his time, engaged with what was happening around him. So, ready? We’ve been to the depths of Hell, climbed the slopes of Purgatory—time to ascend to the heights of Paradiso.
[ダンテが同時代の出来事に深く関わり合っていた人だということがわかりますよね。それじゃあ準備はいいですか? 地獄の最深部を見て、煉獄の坂を上り、今度は天国の高みに行きましょう。]


Speaker 1 | 04:04.693
Let’s go! I’m definitely curious to see how he imagines the end of this journey. Talk about a change of scenery—Paradiso. That’s where Dante’s imagination really takes flight.
[行きましょう! この旅路の終着点をダンテがどう描いているのか、本当に気になりますよね。いやもうガラッと変わる――『天国篇』では、ダンテの想像力が本領を発揮しますから。]


Speaker 0 | 04:14.839
It’s a different world, right? From the darkness of Hell, the intensity of Purgatory, to this—pure light, music, these incredible conversations.
[まるで別世界ですよね。地獄の暗さ、煉獄の切迫感とは違って、天国は純粋な光や音楽、そしてとてつもない会話が交わされるんです。]


Speaker 1 | 04:22.966
It’s almost overwhelming.
[もう圧倒されそうですよね。]


Speaker 0 | 04:24.107
It is. His descriptions of Paradise are just stunning.
[本当にそうなんです。天国の描写は見事としか言いようがありません。]


Speaker 1 | 04:26.588
So much depth. He blends theology and philosophy with his own poetic vision to create this awe-inspiring vision of the divine.
[深みがすごいですよ。神学や哲学を自らの詩的ビジョンと融合させて、畏怖の念を抱かせるような神性を描き出しています。]


Speaker 0 | 04:35.111
And he does it all while using the science of his time—the whole journey through the celestial spheres. That’s based on the Ptolemaic model of the universe, which was what everyone believed back then.
[しかも当時の科学を取り入れているんですよ。天球を巡る旅は、あのプトレマイオスの天動説に基づいていて、当時はそれが常識でしたからね。]


Speaker 1 | 04:46.072
Fascinating how he weaves it all together—science, theology, philosophy—into this one narrative that just pulls you in.
[科学、神学、哲学をすべて一つの物語に織り込んで、読む人を引き込むのは本当に驚きですよね。]


Speaker 0 | 04:52.766
It shows how much he knew and how he could bring all these complex ideas together. But it’s not just about the setting, is it? He fills Paradise with all these figures—saints, angels, historical people—and they have these deep theological discussions.
[ダンテがどれほど博識で、どうやって複雑なアイデアをまとめ上げたかがよくわかります。でも天国篇は、ただ舞台装置として描写しているわけじゃないですよね。そこに登場するのは聖人や天使、歴史上の人物で、深い神学的な対話が繰り広げられているんです。]


Speaker 1 | 05:06.279
Oh, the dialogue in Paradiso is amazing—like overhearing these profound conversations about God, existence, free will…the big questions, you know, the ones that have been debated for centuries.
[『天国篇』の対話はすごいですよね。神や存在、自由意志といった根本的なテーマについて、深い議論を盗み聞きしているような感じ。何世紀にもわたって論じられてきた大きな問いが並んでいます。]


Speaker 0 | 05:19.104
It’s a reminder that the Divine Comedy isn’t just a story—it’s exploring these big ideas, philosophy, theology…it’s all there. And then at the very top of this journey, Dante has this vision of God. Can you imagine even trying to describe that?
[『神曲』がただの物語ではなく、哲学や神学などの大きなテーマを追求していることを思い出させてくれますよね。そして、この旅の最終地点で、ダンテは神のビジョンを見るわけです。想像してみてくださいよ、それを言葉で表現しようとするなんて。]


Speaker 1 | 05:34.812
It’s one of the most powerful moments in literature—trying to capture something so beyond words.
[文学史上でも屈指の名場面ですよ。言葉を超越した何かを描こうとしているんですから。]


Speaker 0 | 05:41.696
He pushes the limits of language. But here’s what gets me about the Divine Comedy: it’s not stuck in its own time—it still speaks to people. Centuries later, look at the influence it’s had.
[言語表現の極限に挑んでいますよね。でも、『神曲』のすごいところは、当時の時代にとどまらず、現代の人々にも訴えかける力があることです。何世紀も経っているのに、その影響を見てください。]


Speaker 1 | 05:51.581
It’s everywhere.
[至る所に影響が見られますよね。]


Speaker 0 | 05:52.261
From Michelangelo’s Last Judgment to Tchaikovsky’s Francesca da Rimini. Artists of all kinds have been inspired by it.
[ミケランジェロの『最後の審判』から、チャイコフスキーの『フランチェスカ・ダ・リミニ』まで、あらゆる芸術家がこの作品にインスパイアされてきました。]


Speaker 1 | 05:58.149
It’s a testament to how strong his vision is, that it keeps sparking the imagination across so many art forms.
[それだけダンテのビジョンが強烈だという証拠ですよね。何世代にもわたって、さまざまな芸術形態の想像力をかき立て続けているわけです。]


Speaker 0 | 06:03.972
It’s like the Divine Comedy gives us this language to explore the human condition—our struggles, our joys, our search for meaning.
[『神曲』は、人間の本質――苦悩や喜び、意義を求める姿――を探求するための一つの言語を与えてくれているように思えます。]


Speaker 1 | 06:10.235
It’s universal.
[普遍的ですよね。]


Speaker 0 | 06:10.935
Yeah. And the themes—love, loss, sin, redemption—they don’t get old. They’re relevant no matter when or where you are.
[ええ。愛や喪失、罪、救済といったテーマは古びることがありません。いつどこにいても通じるものがあります。]


Speaker 1 | 06:18.159
Timeless, exactly. And it’s not just the themes—specific characters like Paolo and Francesca, or Ulysses…
[まさに時代を超えています。しかもテーマだけじゃなく、パオロとフランチェスカやユリシーズなどの具体的な登場人物も――]

Yeah.
[そうそう。]


Speaker 0 | 06:30.945
They’ve become these archetypes, appearing in literature, art, even pop culture.
[彼らは文学や芸術、さらにはポップカルチャーにまで登場するような原型的存在になっています。]


Speaker 1 | 06:33.166
It’s like they’ve stepped out of the page into our collective imagination. They represent these human qualities, these experiences we all have.
[まるで作品のページから抜け出して、僕たちの集合的な想像力の中に入り込んでいるような感じですよね。彼らは人間の性質や誰もが経験することを体現しているんです。]


Speaker 0 | 06:37.128
And then there’s the language itself. Dante chose to write in Italian, not Latin, which was a huge deal back then.
[そして言語そのものについても注目すべき点があります。ダンテはラテン語ではなくイタリア語で作品を書いた。これは当時としては大きな出来事でした。]


Speaker 1 | 06:43.511
Revolutionary. It shaped the Italian language, made a way for other writers to follow.
[革新的でしたよね。それがイタリア語を確立し、後の作家たちの道を切り開いたんです。]


Speaker 0 | 06:48.192
So the Divine Comedy wasn’t just a masterpiece—it was a turning point. In culture, in language. It’s amazing what one work can do.
[つまり『神曲』は、単なる傑作というだけでなく、文化や言語の転換点にもなったんです。一つの作品がここまでの影響を与えられるなんて、すごいですよね。]


Speaker 1 | 06:55.776
It shows the power of art to shape not just how we see things, but the whole course of history.
[芸術の力を象徴していますよね。物の見方だけではなく、歴史全体をも方向づけることができるんです。]


Speaker 0 | 07:00.819
And writers. Think about how many writers Dante has influenced.
[作家だってそうです。どれだけ多くの作家がダンテの影響を受けたか、考えてみてください。]


Speaker 1 | 07:03.760
So many—Chaucer, Milton, T. S. Eliot, Seamus Heaney—they all owe something to the Divine Comedy. They’ve used his images, his structure, how he used allegory. It’s like this conversation across centuries.
[本当に数え切れないほどいます。チョーサー、ミルトン、T.S.エリオット、シェイマス・ヒーニーなど、みんな『神曲』から何らかの影響を受けていますよね。ダンテのイメージや構成、寓意の使い方などを取り入れていて、まるで数世紀にわたる対話のようです。]


Speaker 0 | 07:17.029
Incredible. And for me, it makes reading the Divine Comedy even richer—to know it’s part of this ongoing dialogue, this exploration of what it means to be human, that’s still going on today.
[本当にすごいですよ。『神曲』を読む楽しみが、そこでもっと深まると思うんですよね。いまだに続いている「人間とは何か」という探求の対話の一部だと知ると、さらに味わい深い。]


Speaker 1 | 07:29.319
Beautiful way to put it. It brings us to the big question—what does this work that has lasted so long have to offer us, the readers of today? What can we learn from Dante’s journey?
[素敵な言い方ですね。それによって大きな疑問が浮かび上がります。これほど長い間読み継がれてきた作品が、今を生きる私たちに何を与えてくれるのか。ダンテの旅から私たちは何を学べるのか。]

Yeah,
[そうですね、]


Speaker 0 | 07:40.610
That’s the real question, isn’t it? Why does this poem from so long ago still matter? What can we, centuries later, take away from the Divine Comedy?
[まさにそこが重要な疑問です。何世紀も前の詩が、なぜいまだに意義を持つのか。現代の私たちが『神曲』から受け取れるものは何なのか。]


Speaker 1 | 07:48.902
It’s a lot to think about. We’ve covered the history, the structure, how it’s influenced art. But what’s it got to say to us today?
[考えることはたくさんあります。これまでに歴史的背景、構成、芸術への影響などを見てきましたが、じゃあ今日の私たちに何を語りかけてくるのか。]


Speaker 0 | 07:55.828
I think it shows us that some things—some human experiences—go beyond time and place. Those things Dante was wrestling with—love, loss, guilt, justice, finding your way back—yeah, those are things we all deal with.
[それは、一部の人間的体験が時代や場所を超えて普遍的だということを示していると思います。ダンテが格闘していた愛や喪失、罪悪感、正義、そして自分を取り戻すこと――そういったものは、私たち全員が抱える課題ですよね。]


Speaker 1 | 08:08.018
You’re right. It’s like he holds up this mirror, and it shows us what it means to be human—the good and the bad.
[そうですね。まるで人間の姿を映し出す鏡を突きつけているようです。良い面も悪い面も含めて、人間であることの意味を見せてくれる。]


Speaker 0 | 08:13.142
And it’s not always pretty, is it?
[しかも必ずしも美しいものばかりじゃないですよね?]


Speaker 1 | 08:15.016
No, it’s not. He doesn’t shy away from how messed up we can be. But he also shows that there’s hope—this idea that we can change, that we can reach some kind of grace. And the fact that he puts himself in the story, going through all this with the souls he meets, makes it so much more real, relatable.
[ええ、そうですね。人間がどれほどどうしようもない存在になり得るか、ダンテは決して目をそらしていません。でも同時に、希望も描いている。変われるんだ、恩寵に至れるんだという考え方を示しています。そして何よりも、ダンテ自身が物語の中に入り込んで、会う魂たちと一緒に体験している。それが作品をよりリアルで身近なものにしているんです。]


Speaker 0 | 08:33.466
He’s not just some observer. He’s right there with us, struggling, figuring out what it means to be human, trying to be better.
[ただの観察者じゃなくて、私たちと同じ場所に立って苦悩しているわけです。人間であることの意味を探しながら、より良くあろうとしているんですね。]


Speaker 1 | 08:40.449
And that journey he takes through Hell, Purgatory, Paradise—it’s like a metaphor, isn’t it?
[そして地獄から煉獄、天国へと至るダンテの旅は、一種のメタファーのようでもありますよね。]


Speaker 0 | 08:46.244
For our own journeys.
[私たち自身の旅なんです。]


Speaker 1 | 08:47.225
Yeah. We all have those times of darkness, those times of trying to get things right, and those moments where things feel transcendent.
[ええ、誰にだって暗闇をさまようときがあり、なんとか正しくあろうと努力する時期があって、すべてが超越的に感じられる瞬間がある。]


Speaker 0 | 08:55.768
Like a roadmap for the soul. Maybe we don’t believe in those places literally, but the symbolism—it’s still powerful.
[魂のロードマップみたいなものですよね。地獄や煉獄といった場所を文字通り信じるかは別として、その象徴性には今でも強い力があります。]


Speaker 1 | 09:01.931
Totally. The Divine Comedy helps us understand those things, to make sense of what’s going on inside us.
[まったくそうですね。『神曲』はそういった内面で起こっていることを理解するのに役立ちます。]


Speaker 0 | 09:06.973
And it tells us to get involved in our own growth. Dante doesn’t just sit back and watch—he asks questions, he challenges things, he fights with these tough ideas. He’s always trying to learn.
[それに、自分自身の成長に積極的にかかわるよう促してくれます。ダンテはただ傍観しているのではなく、問いかけ、異議を唱え、困難な考えとも格闘する。常に学ぼうとしているんです。]


Speaker 1 | 09:16.539
He’s so curious, isn’t he—about everything. That kind of intellectual curiosity is something we need today, especially with so much information thrown at us all the time.
[彼は本当に何にでも好奇心旺盛ですよね。あの知的好奇心こそ、私たちが今の時代にこそ必要としているものではないでしょうか。常に膨大な情報が飛び交っている時代ですからね。]


Speaker 0 | 09:26.566
It reminds us to think for ourselves, to ask the hard questions, to keep looking for something more.
[自分の頭で考えて、難しい問いを投げかけて、常にその先を探し続けることを思い出させてくれますよね。]


Speaker 1 | 09:32.189
Absolutely. And you know what else? Dante wasn’t afraid to go up against authority, even when it came to his own faith.
[まったく同感です。それに、ダンテは自分の信仰に関してさえも権威に立ち向かうことを恐れなかった。]


Speaker 0 | 09:38.194
That’s right. He calls out hypocrisy wherever he sees it.
[そうなんですよ。偽善を見つければ容赦なく指摘している。]


Speaker 1 | 09:41.080
He was devout, but he was also independent—honest with himself, not afraid to question things, even about religion.
[信心深い人だったけど、一方で独立した精神の持ち主でもあったんです。自分に正直で、宗教についても疑問を持つことを恐れなかった。]


Speaker 0 | 09:48.785
That’s a quality we could all use more of—to think for ourselves, to challenge what we’re told, and to speak up when something’s wrong.
[私たちももっと身につけたい資質ですよね。自分の頭で考えて、与えられたことに挑戦し、おかしいと思ったら声をあげるという。]


Speaker 1 | 09:55.770
It’s a legacy that goes way beyond the poem itself.
[それは詩の枠をはるかに超えた遺産だと思います。]


Speaker 0 | 09:58.692
So as we wrap up our deep dives into the Divine Comedy, I want to leave you with this: If you were to write your own version, what would it look like? What would your journey be? What kind of Hell, Purgatory, and Paradise would you go through?
[さて、『神曲』について深く掘り下げてきましたが、最後にこれをお伝えしたいんです。もし自分なら、どんな『神曲』を書くか? どんな旅になるのか? 自分だけの地獄や煉獄、天国とはどんなものなのか?]


Speaker 1 | 10:12.225
It’s a good question to think about, isn’t it? To look at our own lives—what we believe, what we struggle with, what we hope for—and see it through Dante’s eyes.
[考えてみるのは面白いですね。自分の人生において、何を信じているのか、何に苦しんでいるのか、何を望んでいるのかを、ダンテの視点を借りて見つめ直す。]


Speaker 0 | 10:21.871
Because in the end, that’s what makes the Divine Comedy so powerful. It’s not just some story from the past—it’s a mirror. It shows us how we’re all still searching—for meaning, for purpose, and maybe even for a little bit of grace.
[結局のところ、そこが『神曲』を特別に力強い作品にしているんですよね。昔の物語というだけじゃなく、私たちを映し出す鏡なんです。私たちがいまだに探し続けているもの――生きる意味や目的、そしてもしかするとほんの少しの恩寵さえも――を映し出してくれるんです。]