【lull

– 和らげる、一時的に静める;小康状態】

【lull – 和らげる、一時的に静める;小康状態】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「lull」という単語は、中英語に起源を持ち、擬音語から派生したとされています。「ララバイ(子守唄)」の「ラルラル」という音に由来する可能性があり、赤ん坊をあやすときの穏やかなリズムを表す言葉として誕生しました。古英語の「lullian」やオランダ語の「lollen」(揺らして眠らせる)が関連していると言われます。当初は、赤ん坊を寝かしつける行為やその音を指していましたが、やがて「落ち着かせる」「静める」などの広い意味を持つようになりました。また、「一時的な静けさ」を意味する名詞としても発展し、天候や会話、活動などの一時的な停滞状態を表すようになりました。擬音的な響きが印象的で、現代英語でも心地よい安らぎや一時的な静寂を表現する際によく使われます。

この単語の類義語・反対語を教えてください。

  • 類義語
    • soothe(和らげる)
    • calm(落ち着かせる)
    • ease(楽にする)
    • quiet(静める)
    • pause(中断、小休止)
  • 反対語
    • agitate(かき乱す)
    • disturb(妨害する)
    • uproar(騒動)
    • intensify(強化する)
    • turmoil(混乱)

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

  1. lullaby(子守唄)
    ・音やイメージが似ているが、「lullaby」は歌そのものを指す。
  2. calm(静める)
    ・意味が似ているが、「lull」は一時的な静けさや安らぎを強調する。
  3. pause(小休止)
    ・「lull」は自然発生的な静寂を示すことが多いのに対し、「pause」は意図的な停止を指す。
  4. cease(止める)
    ・「lull」は完全な停止ではなく、一時的な静けさを示すニュアンスがある。

この単語にまつわるエピソードなどはありますか?

「lull」という言葉は、自然現象や人々の日常の静けさを象徴的に表現する語として、文学や詩で多用されてきました。例えば、嵐の合間の静寂や戦争中の一時的な平穏を描写する際に、「lull」という言葉が使われることがあります。シェイクスピアの作品では、情緒の波が和らぐ瞬間を表現するために「lull」が用いられています。また、「lullaby」(子守唄)に関連する音感の心地よさが、この言葉を感覚的にも親しみやすいものにしています。さらに、現代では「a lull in the market」(市場の停滞)などの比喩的な表現でも使用され、経済やビジネスの分野でも頻繁に見られます。歴史的にも文化的にも、「lull」は単なる静けさ以上の豊かな意味を持つ言葉として発展してきました。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. The gentle music helped to lull the baby to sleep.
    ・穏やかな音楽が赤ん坊を眠りに誘った。
  2. After the storm, there was a brief lull before the rain started again.
    ・嵐の後、雨が再び降り出す前に短い小康状態があった。
  3. The teacher’s soothing voice seemed to lull the restless children.
    ・先生の落ち着いた声が、落ち着きのない子どもたちを和らげているようだった。
  4. The lull in the conversation made everyone feel a little awkward.
    ・会話の途切れた瞬間が、皆を少し気まずい気分にさせた。
  5. The enemy attacked during the lull in the defenses.
    ・敵は防御の小康状態を狙って攻撃してきた。

【lull – 和らげる、一時的に静める;小康状態】のコロケーション

  • Lull someone to sleep: 誰かを寝かしつける
  • A lull in the conversation: 会話の小康状態
  • A lull in the storm: 嵐の一時的な静けさ
  • Lull fears: 恐怖を和らげる
  • A peaceful lull: 穏やかな小康状態
  • Lull before the chaos: 混乱前の静けさ
  • Temporary lull: 一時的な沈静化

文法問題

問題1

次の文の空欄に適切な語を選んでください。
The mother tried to _____ the crying baby to sleep by singing a lullaby.

  • lull
  • soothe
  • calm
  • ease

解答と解説
解答: lull
解説: 「lull(和らげる、一時的に静める)」は、赤ちゃんを眠らせるために静めるという文脈に適しています。「soothe」「calm」「ease」も類似の意味を持ちますが、「lull」は特に子守歌や心地よい動作で一時的に静めるニュアンスを含みます。


問題2

次の文の空欄に適切な語を選んでください。
After the heavy rains, there was a brief _____ in the storm, giving people time to seek shelter.

  • lull
  • pause
  • break
  • stop

解答と解説
解答: lull
解説: 「lull(小康状態)」は、嵐が一時的に静まる状態を的確に表します。「pause(一時停止)」「break(中断)」「stop(停止)」も似ていますが、「lull」は特に自然現象に対して使用されることが多いです。


問題3

次の文の空欄に適切な形を選んでください。
The steady rhythm of the waves seemed to _____ the visitors into a sense of relaxation.

  • lull
  • lulling
  • lulled
  • lulls

解答と解説
解答: lull
解説: 「seem to + 動詞の原形」の形を取るため、正解は「lull(和らげる)」です。「lulling」「lulled」「lulls」は文法的に合いません。


問題4

次の文の空欄に適切な語を選んでください。
The market experienced a short _____ in activity before the afternoon rush.

  • lull
  • surge
  • drop
  • increase

解答と解説
解答: lull
解説: 「lull(小康状態)」は、市場の活動が一時的に落ち着く状況を表現するのに適切です。「surge(急増)」「drop(減少)」「increase(増加)」は異なる意味を持ちます。


問題5

次の文の空欄に適切な語を選んでください。
The politician’s speech was intended to _____ the audience into believing his promises.

  • lull
  • convince
  • persuade
  • deceive

解答と解説
解答: lull
解説: 「lull(和らげる/安心させる)」は、観衆を一時的に信じ込ませるニュアンスを含みます。「convince(納得させる)」や「persuade(説得する)」はニュアンスが異なり、「deceive(欺く)」はより直接的な意味を持ちますが、「lull」の方が微妙な心理操作を表すのに適しています。