
【casket:棺、(特に小型の)棺箱】
【casket:棺、(特に小型の)棺箱】という単語の語源とか由来を知っていますか?
「casket」は、中世英語の「casket」から来ており、元々は「小さな箱」や「宝石箱」を意味しました。この単語は、古フランス語の「casse(箱)」に由来し、さらにラテン語の「capsa(箱、ケース)」に遡ります。元々は宝石や貴重品を入れる小箱を指しましたが、19世紀頃から「棺(coffin)」の婉曲表現としても使われるようになりました。特にアメリカ英語では「coffin」よりも「casket」の方がよく使われます。
この単語の類義語・反対語を教えてください。
- 類義語
- coffin(棺)
- chest(箱)
- box(箱)
- sarcophagus(石棺)
- 反対語
- なし
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
- casket vs. coffin:「casket」は特に装飾が施された棺を指すことが多く、「coffin」は一般的な棺を指す。アメリカでは「casket」が一般的。
- casket vs. basket:「casket」は箱や棺を指すが、「basket」はカゴを指す。
- casket vs. case:「casket」は小さな箱や棺を意味するが、「case」はより広い意味で「ケース」や「容器」を指す。
この単語にまつわるエピソードなどはありますか?
「casket」という単語は、もともと宝石や貴重品を保管するための「小箱」を意味していました。しかし、19世紀頃からアメリカでは「coffin(棺)」の代わりに「casket」が使われるようになりました。これは、死を連想させる直接的な表現を避けるための婉曲表現として広まったと考えられています。また、特にアメリカでは、葬儀業界が「coffin」よりも高級感のある「casket」という言葉を使うようになり、現在では「coffin」はイギリス英語、「casket」はアメリカ英語でより一般的な言葉となっています。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- The family placed flowers on the casket during the funeral.
家族は葬儀の際に棺に花を添えた。 - The jeweler displayed the necklace in a beautiful wooden casket.
宝石商はネックレスを美しい木の小箱に入れて展示した。 - His grandmother’s letters were kept in a small casket.
彼の祖母の手紙は小さな箱に保管されていた。 - The casket was carefully lowered into the grave.
棺は慎重に墓へと降ろされた。 - She opened the casket to reveal a collection of antique rings.
彼女は箱を開け、アンティークの指輪のコレクションを見せた。
【casket:棺、(特に小型の)棺箱】のコロケーション
- Wooden casket: 木製の棺
- Open casket: 開いた棺
- Closed casket: 閉じた棺
- Silver casket: 銀の棺
- Burial casket: 埋葬用の棺
- Mahogany casket: マホガニー製の棺
- Ornate casket: 装飾が施された棺
文法問題
問題1
次の文の空欄に入る最も適切な語を選んでください。
The family gathered around the _______ to say their final goodbyes.
選択肢:
- coffin
- tomb
- casket
- grave
解答: casket
解説:
「家族は最後の別れを告げるために_______の周りに集まった」という文脈では、「casket(棺)」が適切です。「coffin」も同じ意味ですが、特にアメリカ英語では「casket」が一般的です。「tomb(墓)」「grave(墓穴)」は「棺」ではないため、不適切です。
問題2
次の文の空欄に入る最も適切な語を選んでください。
The funeral home offers different types of _______ for families to choose from.
選択肢:
- graves
- caskets
- tombs
- monuments
解答: caskets
解説:
「葬儀場では家族が選べるさまざまな種類の_______を提供している」という文脈では、「caskets(棺)」が適切です。「graves(墓穴)」「tombs(墓)」「monuments(記念碑)」は葬儀には関連しますが、文脈的に「棺」が最も適しています。
問題3
次の文の空欄に入る最も適切な語を選んでください。
He carefully placed the heirloom inside a small wooden _______.
選択肢:
- coffin
- chest
- casket
- urn
解答: casket
解説:
「彼は家宝を小さな木製の_______の中に慎重に入れた」という文脈では、「casket(小型の箱)」が適切です。「coffin(棺)」は人を埋葬するためのもので、小さな箱の意味では使いません。「chest(大きな箱)」はサイズが異なり、「urn(骨壺)」も意味が違います。
問題4
次の文の空欄に入る最も適切な語を選んでください。
The polished mahogany _______ was adorned with golden handles.
選択肢:
- coffin
- casket
- tomb
- sarcophagus
解答: casket
解説:
「磨かれたマホガニー製の_______には金色の取っ手がついていた」という文脈では、「casket(棺)」が適切です。「coffin」も意味は同じですが、特にアメリカ英語では「casket」が一般的です。「tomb(墓)」「sarcophagus(石棺)」は意味が異なります。
問題5
次の文の空欄に入る最も適切な語を選んでください。
She inherited a beautiful silver _______ that contained family jewelry.
選択肢:
- urn
- casket
- box
- coffin
解答: casket
解説:
「彼女は家族の宝石が入った美しい銀の_______を受け継いだ」という文脈では、「casket(小型の箱)」が適切です。「coffin」は埋葬用の棺を指し、「urn(骨壺)」や「box(箱)」ではニュアンスが異なります。特に、装飾的な小箱の意味で「casket」が適切です。