「光を避ける “日陰” から、色の “濃淡” まで」
📚 意味と用法
shade は、主に「日陰」という意味で使われますが、「色合い(色の濃淡)」や「日よけ(ランプシェードなど)」、さらには意味の「微妙な違い(ニュアンス)」など、多彩な意味を持ちます。
日陰 (Area protected from sun)
Let’s sit in the shade of that tree.
(あの木の日陰に座ろう。)
色合い (Color variation)
I like this lighter shade of blue.
(私はこの明るい色合いの青が好きだ。)
日よけ (Cover)
Please pull down the window shade.
(窓の日よけを下ろしてください。)
(俗語)悪口 (Insult)
She threw shade at her rival.
(彼女はライバルをディスった(遠回しに批判した)。)
🕰️ 語源と歴史
「shade」は、古英語の「sceadu」に由来し、これは「影、暗がり、避難所」を意味しました。現代英語の「shadow(影)」と同じ語源を持っています。
本来は「光が遮られた暗い部分」を指していましたが、そこから「幽霊(死者の影)」や「(絵画などの)陰影」、「(色や意味の)微妙な差」といった意味に広がっていきました。
🔄 類義語 (似た意味の言葉)
言葉のニュアンス
| shade | 日光が遮られた「涼しい場所・範囲」。輪郭は曖昧。 |
| shadow | 光によって地面などに映る「物体の形をした影」。輪郭がはっきりしている。 |
⚡ 対義語 (文脈による)
関連する対比
shade(日陰)にいることは、sunlight(日光)や glare(直射日光)の下にいることと対照的です。
💬 実践的な例文
It was 35 degrees even in the shade.
日陰でさえ35度もあった。
The word has several shades of meaning.
その単語にはいくつかの微妙に異なる意味がある。
She applied a darker shade of lipstick.
彼女はより濃い色合いの口紅を塗った。
Don’t throw shade if you can’t take it.
自分が言われたくないなら、他人をディスる(皮肉る)な。(※スラング)
He used his hand to shade his eyes from the sun.
彼は太陽から目を遮るために手を使った。
🧠 練習問題
以下の空欄に入る最も適切な単語を選んでください。
1. If you want to escape the hot sun, you should find some ______.
解説:
直射日光を避けるための「日陰」は “shade” です。”shadow” は形のある影を指します。
2. “Shades” is a slang term for ______.
解説:
複数形の “shades” は「サングラス」を意味する口語表現です。
3. A slightly different color is called a ______ of color.
解説:
色の「濃淡」や「色合い」は “shade” を使います(例: a darker shade of red)。
4. The slang phrase “throw ______” means to subtly insult someone.
解説:
“throw shade” は「(遠回しに)ディスる、悪口を言う」というスラングです。
5. Please put a ______ on that lamp; the light is too bright.
解説:
電球の光を和らげるカバーは「ランプシェード (lamp shade)」と言います。
