Questions 1-2 refer to the following notice.

Notice to all Building Residents:

We are pleased to announce that the installation of the new high-speed elevators in our building will begin next week. This upgrade is part of our ongoing commitment to improving the living experience for all residents.

  1. , the installation process will take approximately six weeks to complete. During this time, there may be some temporary disruptions to elevator service, but we will do our best to minimize any inconvenience.

We understand that this may cause some frustration, but we ask for your patience and understanding as we work to complete this important upgrade. The new elevators will be faster, quieter, and more energy-efficient, and we believe they will be a significant improvement for everyone.

  1. , we will be hosting an informational session next Wednesday at 7:00 PM in the lobby to answer any questions you may have about the new elevators or the installation process. We encourage you to attend if you are able.

Thank you for your cooperation.

Sincerely,

Building Management

1.

(A) In contrast
(B) To clarify
(C) As a reminder
(D) In particular

2.

(A) In conclusion
(B) In addition
(C) As a result
(D) In the meantime

全訳

1-2は、次の告知に関するものです。

居住者の皆様へ

来週から、当ビルに新しい高速エレベーターの設置工事が始まることをお知らせいたします。このアップグレードは、居住者の皆様の生活体験を向上させるという当社の継続的な取り組みの一環です。

  1. 、設置工事の期間は約6週間を予定しております。この間、エレベーターの運行に一時的な中断が生じる可能性がありますが、ご不便を最小限に抑えるよう最善を尽くします。

ご不便をおかけいたしますが、この重要なアップグレードを完了するために、皆様のご理解とご協力をお願いいたします。新しいエレベーターは、より速く、より静かで、よりエネルギー効率が高く、皆様にとって大きな改善となることと思います。

  1. 、来週水曜日の午後7時にロビーで、新しいエレベーターや設置工事に関するご質問にお答えする説明会を開催いたします。ご都合がよろしければ、ぜひご参加ください。

皆様のご協力に感謝いたします。

敬具

ビル管理会社

解答と解説

1.

(B) To clarify

  • 解説: エレベーター設置工事の期間に関する情報を明確にするために、「明確にするために」という意味の “To clarify” が適切です。

2.

(B) In addition

  • 解説: 説明会のお知らせが、前の文章に追加情報として提供されているため、「さらに」という意味の “In addition” が適切です。