「桜が散るのも、思う人に会えぬのも、『ほいなき』こと。人の力ではどうにもならない、やるせない思いが募ります」
📖 意味と用法
ほいなしは、ク活用の形容詞で、「本意(本来の意志・望み)ではない」という語の構成から、がっかりした気持ちや残念な気持ちを表します。
- 不本意だ、残念だ、情けない: 本来の望み通りにならず、残念に思う様子。自分の行動や結果が思い通りにいかない時にも使われます。
- 期待はずれだ、もの足りない: 期待していたレベルに達しておらず、がっかりする様子。人や物事の評価として使われます。
単に「残念」と訳すだけでなく、「本来の望みとは違う」というニュアンスを汲み取ることがポイントです。
🕰️ 語源と歴史
語源は非常に明快で、名詞「本意(ほい)」に、否定の形容詞を作る接尾語「なし」が付いた形です。「本意」は、本来の望み、真意、かねてからの願いなどを意味します。したがって、「ほいなし」は「本意ではない」=「不本意だ」という意味になります。平安時代から広く使われた言葉です。
📝 活用形と派生語
「ほいなし」の活用(形容詞ク活用)
活用形 | 語形 |
---|---|
未然形 | ほいなく |
連用形 | ほいなく |
終止形 | ほいなし |
連体形 | ほいなき |
已然形 | ほいなけれ |
命令形 | (ほいなかれ) |
関連語
- 本意(ほい) (名詞) – 本来の望み、真意。
年来のほい遂ぐ
🔄 類義語
↔️ 反対の概念
「望み通りだ」「満足だ」といった言葉が対照的です。
🗣️ 実践的な例文(古文)
かく参りて、見ずずなりて帰らむは、いとほいなし。(枕草子)
【訳】このように参上して、お会いしないで帰るのは、たいそう残念だ。
月の出でざりけるは、ほいなくて。(伊勢物語)
【訳】月が出なかったのは、残念で。
ほいなき世を背きはてて。(源氏物語)
【訳】不本意なこの世からすっかり出家して。
ほいなくも人の上を言ふ者かな。(大和物語)
【訳】期待はずれにも人の噂をする者だなあ。
ほいなければ、心も慰まず。(更級日記)
【訳】残念なので、心も慰められない。
📝 練習問題
傍線部の「ほいなし」の現代語訳として最も適切なものを選んでください。
1. 花の散りぬるは、いとほいなし。
解説:
桜の花が散ってしまったことへのがっかりした気持ちを表しているので、「残念だ」が最も適切です。
2. 思ひしに違ひ、ほいなき結果となりぬ。
解説:
「思ひしに違ひ(思っていたのと違って)」とあるので、本来の望み通りではない「不本意な」結果になった、と解釈するのが最も適切です。
3. 長き病の末の死なれば、さほどほいなくはあらず。
解説:
長い闘病の末の死なので、心の準備ができていたためか「それほど残念というわけではない」というニュアンスになります。
4. 才ある人と聞きしかど、会ひてはほいなかりけり。
解説:
才能のある人と聞いていたのに、実際に会ってみるとがっかりした、という文脈なので「期待はずれであった」が最適です。
5. 雨に降られて、祭見ずなりぬる、いとほいなし。
解説:
楽しみにしていた祭りを見られなかったことへの、がっかりした気持ちなので「残念だ」と訳します。