「流れの間に入り込んで (inter)、”断ち切る (rupture)” 行為」
📚 意味と用法
interrupt は、人が話している途中に「口を挟む」ことや、作業やプロセスを「中断させる」ことを指します。継続している何かの流れを、外部からの力で一時的に止めるイメージです。
会話の遮断 (Conversation)
Sorry to interrupt, but I have a question.
(お話の腰を折ってすみませんが、質問があります。)
プロセスの停止 (Process)
The game was interrupted by rain.
(試合は雨のために中断された。)
🕰️ 語源と歴史
「interrupt」は、ラテン語の「interruptus」に由来します。これは2つの部分から成り立っています。
inter-(間に) + rumpere(壊す、割る)。つまり、「間に入って壊す」=「連続性を断ち切る」という意味です。「Bankrupt(破産)」や「Eruption(噴火)」も同じ「壊れる」という語源を持っています。
🔄 類義語 (似た意味の言葉)
言葉のニュアンス
| interrupt | 一時的に流れを止めること。会話や作業によく使う。 |
| disturb | 平穏や集中をかき乱すこと。「迷惑をかける」ニュアンスが強い。 |
| disrupt | システムや秩序を大きく乱し、機能しなくさせること。 |
⚡ 対義語 (反対の意味)
停止と継続
interrupt(中断する)は流れを止めますが、continue(続ける)や resume(再開する)は流れを維持します。
💬 実践的な例文
Please don’t interrupt me while I’m speaking.
私が話している間は口を挟まないでください。
The electricity supply was interrupted by the storm.
嵐によって電力供給が遮断された。
I’m sorry to interrupt your lunch.
食事のお邪魔をしてすみません。
His career was interrupted by illness.
彼のキャリアは病気によって中断された。
A sudden noise interrupted the silence.
突然の音が静寂を破った。
🧠 練習問題
以下の空欄に入る最も適切な単語を選んでください。
1. To “interrupt” someone speaking is usually considered ______.
解説:
話の腰を折る(interrupt)ことは、一般的に失礼(rude)とされます。
2. The Latin root “rumpere” means to ______.
解説:
Rumpere は「壊す、割る、破裂する」という意味です。
3. Which word describes a volcano blowing its top?
解説:
噴火は Eruption (e- + rupt) です。同じ語源ファミリーです。
4. “Uninterrupted” means ______.
解説:
Un-(否定)+ interrupted(中断された)=「途切れることのない、連続した」です。
5. “Sorry to interrupt” is a polite phrase used when ______.
解説:
会話や作業に割り込む際に使う定型句です。
