語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆中級単語 » 【impasse – 行き詰まり、窮地】

【impasse – 行き詰まり、窮地】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「impasse」はフランス語から英語に取り入れられた単語で、フランス語の「impasse」は「dead end」(行き止まり)や「cul-de-sac」(袋小路)を意味します。このフランス語の単語はさらにラテン語の「in passu」に由来しており、「in」(中に)と「passus」(ステップ、通行)が合わさって、「通行できない」という意味を持ちます。

英語に取り入れられた後、「impasse」は文字通りの「行き詰まり」だけでなく、比喩的な意味も持つようになりました。特に、交渉や議論が進行不能に陥った状態、すなわち解決が困難または不可能な状況を指す言葉として用いられます。このように、「impasse」は物理的な場所の説明だけでなく、進展が見込めない状況を表すのにも使われています。

The word “impasse” comes from French, where it means “dead end” or “cul-de-sac.” This French term itself originates from the Latin “in passu,” which combines “in” (in) and “passus” (step, passage), signifying “no passage.”

After being adopted into English, “impasse” not only retained its literal meaning of a physical dead end but also acquired a metaphorical dimension. It is commonly used to describe situations where negotiations or discussions become deadlocked, indicating a state where resolution is difficult or impossible. Thus, “impasse” is employed not only to describe physical locations but also situations where no progress can be expected.

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. stalemate – 膠着状態
  2. deadlock – 行き詰まり
  3. standstill – 停止、止まり
  4. cul-de-sac – 行き止まり(特に道路や場所に関して)
  5. quagmire – 沼地、困難な状況

反対語:

  1. breakthrough – 打破、突破
  2. progress – 進展
  3. advance – 進歩
  4. way out – 出口、解決策
  5. solution – 解決策

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

「Impasse」は比較的特定の意味を持つ単語であり、類似する他の単語と混同されることは少ないです。ただし、文脈によっては「deadlock」や「stalemate」との意味の近さから混同されることもありますので、注意が必要です。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. The negotiations reached an impasse, and both parties were unable to find a compromise. (交渉は行き詰まりに達し、双方が妥協策を見つけることができませんでした。)
  2. The project came to an impasse when the team members couldn’t agree on the next steps. (チームメンバーが次の手順について合意できず、プロジェクトは行き詰まりました。)
  3. The dispute between the two countries has reached an impasse, with no resolution in sight. (両国間の紛争は行き詰まりに達し、解決策が見えていません。)
  4. The impasse in the contract negotiations led to a strike by the workers. (契約交渉の行き詰まりが労働者のストライキにつながりました。)
  5. The impasse forced the parties to seek mediation to find a way forward. (行き詰まりが双方に調停を求めさせ、進む道を見つける必要がありました。)

【impasse – 行き詰まり、窮地】のコロケーション

  1. reach an impasse – 行き詰まりに達する
    • 交渉や議論が進展せず、解決策が見つからない状態を表します。
  2. at an impasse – 行き詰まって
    • すでに行き詰まりの状態にあることを表す表現です。
  3. break the impasse – 行き詰まりを打開する
    • 困難な状況を解決し、再び進展を見せるための行動や手段を指します。
  4. negotiation impasse – 交渉の行き詰まり
    • 交渉が進まず、当事者間で合意に至らない状況を指します。

英単語 “impasse” を使った文法問題

  1. 次の文の空欄に適切な形を選びなさい。

The negotiations reached an ____, with neither side willing to compromise.

  • (a) impasse
  • (b) impassable
  • (c) impassively

解答: (a) impasse 解説: 空欄には名詞が必要です。 “impasse” は「行き詰まり、袋小路」という意味の名詞です。

  1. 次の文の空欄に入る最も適切な語句を選びなさい。

The project was at an ____ due to lack of funding.

  • (a) impasse
  • (b) standstill
  • (c) deadlock

解答: (a) impasse 解説: 3つの選択肢はどれも「行き詰まり」という意味合いを持っていますが、”impasse” は特に交渉や議論などが進展せず、解決策が見つからない状況を表す際に使われます。

  1. 次の文の誤りを訂正しなさい。

The road was impassable due to the heavy snowfall.

解答: 誤りはありません。解説: この文は文法的に正しいです。 “impassable” は「通行できない」という意味の形容詞で、ここでは大雪によって道路が通行止めになったことを表しています。

  1. 次の単語を使って意味の通る文章を作りなさい。

reach an impasse

解答例: The two sides in the dispute reached an impasse, and further negotiations seemed unlikely.解説: “reach an impasse” は「行き詰まる」という意味です。この例文では、紛争の両当事者が交渉で行き詰まり、これ以上の交渉は難しそうだという状況を表しています。

  1. 次の文を “impasse” を使って書き換えなさい。

The talks between the two countries stalled, with no progress being made.

解答例: The talks between the two countries reached an impasse, with no progress being made.解説: 元の文では「行き詰まる」という意味の “stalled” が使われていますが、ここでは同じ意味を表す “reached an impasse” を使っています。