【 headquarters – 本部、本社】
【 headquarters – 本部、本社】の語源・類義語・反対語・例文
【 headquarters – 本部、本社】という単語の語源とか由来を知っていますか?
“Headquarters”は、”head”(頭)と”quarters”(居住区)という単語から構成されています。この言葉は、軍隊や組織において中心となる拠点や管理部門を指すために使用されます。
語源的には、”head”は指導者や中心的な役割を果たす人やものを表し、”quarters”は居住や配置の場所を意味します。つまり、「本部」とは、組織や企業の中枢となる場所や管理部門を指しており、指導者や重要な意思決定が行われる場所です。
“Headquarters”という言葉は、19世紀の軍事用語として使われ始めましたが、現代ではビジネスや組織のコンテキストで広く使用されています。企業の本社や政府機関の中枢部門など、組織の中心となる場所を表すために使われます。
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- Accept: 受け入れる、容認する
- Endure: 耐える、我慢する
- Bear: 許容する、耐える
反対語:
- Intolerate: 我慢できない、許容しない
- Reject: 拒否する、否定する
- Disallow: 許可しない、認めない
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
- Endure: 耐える、我慢する
- Bear: 許容する、耐える
- Accept: 受け入れる、容認する
- Allow: 許可する、許す
- Suffer: 苦しむ、我慢する
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- I can’t tolerate his rude behavior anymore. – 彼の無礼な態度にもう我慢できない。
- We must learn to tolerate differences in opinions. – 意見の違いを受け入れることを学ばなければならない。
- The medication helped him tolerate the pain. – その薬によって彼は痛みに耐えることができた。
- She has a high pain tolerance. – 彼女は痛みに対する耐性が高い。
- It’s important to create an inclusive environment where everyone feels tolerated and respected. – 誰もが受け入れられ、尊重される包括的な環境を作ることが重要です。
【 headquarters – 本部、本社】のコロケーション
- 企業の本部: 会社の中央管理および意思決定拠点。例: その企業の本部はニューヨークにあります。
- 政府の本部: 政府機関の中央管理および運営拠点。例: 連邦政府の本部は首都にあります。
- 国際的な本部: 国際組織や団体の中央事務局。例: 国際連合の本部はニューヨークにあります。
- 軍の本部: 軍隊の指導部や司令部。例: 陸軍の本部はこの地域に配置されています。
- 本部スタッフ: 本部で働く従業員や管理職。例: 彼は本社のスタッフとして働いています。
“The Magic of Sweet Bread Heaven: Unveiling the 【Headquarters】 Secret”
Once upon a time, in the bustling city of Tokyo, there was a popular bakery named “Sweet Bread Heaven”. The 【headquarters】 of the bakery was a small shop located near a busy train station.
(かつて、にぎやかな東京の街に「スウィート・ブレッド・ヘブン」という人気のパン屋がありました。そのパン屋の【本部】は、賑やかな駅の近くにある小さな店舗でした。)
Despite its small size, the 【headquarters】 was always teeming with customers, eager to taste the bakery’s delicious pastries.
(その【本部】は小さいながらも、常に美味しいパンを求めて顧客で賑わっていました。)
The owner of the bakery, Mr. Yamamoto, had a dream to expand his business. He decided to open branches in other cities and made sure that all the recipes were strictly followed, as they were in the 【headquarters】.
(パン屋のオーナーである山本さんは事業を拡大する夢を持っていました。彼は他の都市に支店を開くことを決め、全てのレシピが【本部】と同じように厳格に守られるようにしました。)
However, the customers always felt that the pastries at the branches didn’t taste the same as the ones at the 【headquarters】. The other branches just couldn’t recreate the same magic.
(しかし、顧客たちはいつも支店のパンが【本部】のものと同じ味わいにはならないと感じていました。他の支店では同じ魔法を再現することができませんでした。)
Eventually, Mr. Yamamoto realized the secret ingredient was not in the recipe, but in the atmosphere of the small shop at the 【headquarters】. It was the bustling city noises, the chit-chat of the customers, and the loving care that went into every loaf of bread.
(最終的に、山本さんは秘密の材料がレシピにはなく、【本部】の小さな店舗の雰囲気にあったことに気づきました。それはにぎやかな街の音、顧客たちのおしゃべり、そして一つ一つのパンに込められた愛情でした。)