【kindle – 点火する、刺激する】

【kindle – 点火する、刺激する】の語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆初級単語 » 【kindle – 点火する、刺激する】/”The Blacksmith’s Blaze: Igniting a Village’s Heart” – 「鍛冶屋の炎:村の心を燃やす」

【kindle – 点火する、刺激する】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「kindle」は、中英語の「kindlen」や古ノルド語の「kynda」、さらには古高ドイツ語の「kunten」に由来しています。これらの単語はすべて「火をつける」や「燃えるようにする」という意味を持ちます。この単語は、特に火をつける、燃やす、または熱を生じさせるという意味で使われるようになりました。時間が経つにつれて、「kindle」は比喩的な意味も持つようになり、感情や関心を「刺激する」や「引き起こす」といった意味で使われるようになりました。

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. Ignite(点火する)
  2. Spark(火花を散らす、刺激する)
  3. Enkindle(点火する、熱情を呼び起こす)
  4. Arouse(刺激する、興奮させる)
  5. Inflame(燃やす、炎上させる)

反対語:

  1. Extinguish(消火する)
  2. Quench(鎮める、消す)
  3. Douse(水をかける、消す)
  4. Smother(窒息させる、抑制する)
  5. Suppress(抑える、抑制する)

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

  1. Kindle vs. Kindle (Amazonの電子書籍リーダー): 「kindle」という単語は「点火する」や「刺激する」という意味がありますが、Amazonの電子書籍リーダーデバイスの「Kindle」と混同されることがあります。これらは全く異なる意味を持ちますが、発音が同じであるため混同されやすいです。
  2. Kindle vs. Rekindle: 「rekindle」は「再び点火する」や「再燃させる」という意味で、「kindle」が持つ「点火する」や「刺激する」という原初的な意味から派生していますが、再燃や再活性化の意味合いを持つため、使い方が異なります。
  3. Kindle vs. Ignite: 「ignite」も「点火する」や「燃え始める」という意味で「kindle」と似ていますが、「ignite」はしばしば物理的な火をつける行為に使われることが多いです。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. Her passionate speech kindled a sense of hope and inspiration among the audience. (彼女の情熱的なスピーチは聴衆の中に希望と感銘を齎しました。)
  2. The teacher’s enthusiasm kindled the students’ curiosity and love for learning. (教師の熱意が学生たちの好奇心や学ぶことへの愛情を引き出しました。)
  3. The captivating novel kindled my imagination and transported me to a different world. (魅力的な小説は私の想像力をかき立て、異なる世界に連れて行ってくれました。)
  4. The sight of the sunset kindled a sense of tranquility and appreciation for the beauty of nature. (夕日の光景が静寂と自然の美しさへの感謝の気持ちを喚起しました。)
  5. Their shared laughter and joyful conversation kindled a sense of camaraderie among the group. (彼らの共有された笑いと楽しい会話が、グループ内での連帯感を喚起しました。)

【kindle – 点火する、刺激する】のコロケーションを教えてください

  1. Kindle a fire: 火をつける
  2. Kindle interest: 興味を引き起こす
  3. Kindle enthusiasm: 熱意を引き起こす
  4. Kindle hope: 希望を引き起こす
  5. Kindle excitement: 興奮を引き起こす
  6. Kindle controversy: 論争を引き起こす
  7. Kindle imagination: 想像力を刺激する
  8. Kindle love: 愛情を引き起こす
  9. Kindle passion: 情熱を引き起こす
  10. Kindle sympathy: 同情を引き起こす

“The Blacksmith’s Blaze: Igniting a Village’s Heart” – 「鍛冶屋の炎:村の心を燃やす」

Once upon a time, in a small village, there lived a blacksmith named John. John was known for his ability to kindle a fire so bright that it could be seen from miles away.

かつて、小さな村にジョンという名の鍛冶屋が住んでいました。ジョンは、何マイルも離れた場所から見えるほど明るい火を点火する能力で知られていました。

One day, the village was hit by a severe snowstorm. The villagers were cold and needed a source of heat. John decided to kindle a fire in the town square to warm everyone up.

ある日、村は厳しい吹雪に見舞われました。村人たちは寒さで凍え、暖を取るための熱源が必要でした。ジョンは、皆を温めるために町の広場で火を点火することにしました。

As he kindled the fire, the villagers gathered around, their spirits kindled by the warmth and light. The fire not only provided heat but also kindled a sense of community among the villagers.

彼が火を点火すると、村人たちはその周りに集まり、その暖かさと光によって彼らの心が刺激されました。その火は暖かさを提供するだけでなく、村人たちの間に共同体意識を刺激しました。

John’s act of kindness kindled a spark of generosity in the villagers. They started helping each other, sharing food and blankets, and looking out for one another.

ジョンの優しさは、村人たちの中に寛大さの火花を点火しました。彼らは互いに助け合い、食べ物や毛布を分け合い、互いを見守るようになりました。

In the end, the fire that John kindled did more than just provide heat. It kindled a sense of unity and compassion in the village, proving that even in the coldest of times, a spark of kindness can kindle a powerful flame of love and community.

最終的に、ジョンが点火した火は暖かさを提供するだけでなく、村に結束感と思いやりの感覚を点火しました。これは、最も寒い時期でさえ、優しさの火花が愛と共同体の強力な炎を点火することができることを証明しました。