語源・類義語・反対語・例文
【imperil – 危険にさらす、危険に陥れる】という単語の語源とか由来を知っていますか?
“Imperil”という単語は、ラテン語の”imperilare”から派生しています。”imperilare”は、「危険にさらす」といった意味を持っており、”in-“(中へ、内部へ)と”periculum”(危険)が組み合わさった語です。英語においては、imperilが「危険にさらす」「危険に陥れる」といった意味で用いられるようになりました。
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- endanger (危険にさらす)
- jeopardize (危険にさらす)
- threaten (脅かす)
反対語:
- safeguard (保護する)
この単語にまつわるエピソードなどはありますか?
imperilは、何かを危険にさらす行為を表現する言葉です。具体的には、人々の安全や安定を脅かす状況や行為を指すことがよくあります。例えば、自然災害や戦争が人々の生活を危険にさらすことをimperilと表現することがあります。
また、経済や環境に関連しても使われることがあります。経済的な危機や環境への影響を考慮する際に、それらをimperilする要因や行動を考えることが重要になります。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- The reckless driving imperils the lives of pedestrians and other motorists. (無謀な運転は歩行者や他の運転者の生命を危険にさらします。)
- Deforestation imperils many species of wildlife by destroying their habitats. (森林伐採は生息地を破壊し、多くの野生動物の生存を危険にさらします。)
- The company’s financial mismanagement imperils its long-term viability. (企業の財務の誤管理は長期的な持続性を危険にさらします。)
- The leak of toxic chemicals could imperil the health of nearby residents. (有害化学物質の漏れが近隣住民の健康を危険にさらす可能性があります。)
- The terrorist threat continues to imperil the stability of the region. (テロの脅威は依然として地域の安定を危険にさらしています。)
コロケーション
- Imperil health
- 健康を危険にさらす
- Imperil lives
- 生命を危険にさらす
- Imperil safety
- 安全を危険にさらす
- Imperil future
- 将来を危険にさらす
- Imperil environment
- 環境を危険にさらす
- Imperil economy
- 経済を危険にさらす
- Imperil stability
- 安定を危険にさらす
まず、「Imperil health」というコロケーションは、健康を危険にさらすことを意味します。これは、生活習慣や環境要因によって健康が脅かされる状況を指します。
次に、「Imperil lives」は、生命を危険にさらすことを指します。これは、災害や事故などによって人々の命が脅かされる際に用いられます。
「Imperil safety」という表現は、安全を危険にさらすことを意味し、安全が保証されていない状態を示します。
また、「Imperil future」は、将来を危険にさらすことを指します。これは、現時点の選択や行動が将来に悪影響を及ぼす可能性があることを表現します。
「Imperil environment」という表現は、環境を危険にさらすことを意味し、自然環境が破壊される状況を示します。
「Imperil economy」は、経済を危険にさらすことを指します。これは、経済的な政策や決定が経済全体に悪影響を与える際に用いられます。
最後に、「Imperil stability」は、安定を危険にさらすことを意味します。これは、社会や政治の安定が脅かされる状況を表現します。
First, the collocation “Imperil health” means to put health at risk. It refers to situations where health is threatened by lifestyle habits or environmental factors.
Next, “Imperil lives” refers to putting lives at risk. This is used in situations where people’s lives are threatened by disasters or accidents.
The expression “Imperil safety” means to put safety at risk and indicates a state where safety is not guaranteed.
Additionally, “Imperil future” refers to putting the future at risk. It expresses the potential negative impact of current choices or actions on the future.
The expression “Imperil environment” means to put the environment at risk and indicates situations where the natural environment is being destroyed.
“Imperil economy” refers to putting the economy at risk. This is used when economic policies or decisions negatively affect the entire economy.
Finally, “Imperil stability” means to put stability at risk. It expresses situations where social or political stability is threatened.
Imperil – 危険にさらす、危険に陥れる
1. 語彙問題
次のうち、”imperil” の意味として最も適切なものはどれですか?
- a) 守る
- b) 助ける
- c) 危険にさらす
- d) 救う
解答と解説:
c) 危険にさらす
“imperil” は「危険にさらす、危険に陥れる」という意味を持ちます。他の選択肢は異なる意味を持ちます。
2. 空所補充
次の文の( )内に入る最も適切な単語はどれですか?
The reckless driving of the teenager could ( ) the lives of other road users.
- a) save
- b) imperil
- c) protect
- d) ignore
解答と解説:
b) imperil
文脈から、「その十代の若者の無謀な運転は他の道路利用者の命を危険にさらす可能性がある」を意味する “imperil” が適切です。
3. 品詞の識別
次の文の “imperil” は何詞として使われていますか?
Pollution from factories can imperil the health of nearby residents.
- a) 名詞
- b) 動詞
- c) 形容詞
- d) 副詞
解答と解説:
b) 動詞
“imperil” はここでは動詞として使われており、「危険にさらす」を意味します。
4. 語形変化
次の文の( )内に入る適切な単語はどれですか?
The company’s risky investment decisions have led to ( ) its financial stability.
- a) imperil
- b) imperiled
- c) imperiling
- d) imperilment
解答と解説:
d) imperilment
文脈から、「その会社のリスキーな投資判断は、財政の安定を危険にさらすことにつながった」を意味するため、名詞の “imperilment” が適切です。
5. 文法的な誤りの指摘
次の文には文法的な誤りが1箇所あります。その誤りを含む部分を指摘し、正しい形に直してください。
They imperiled the mission by leaking sensitive information to the public.
- a) imperiled → imperils
- b) mission → missions
- c) leaking → leaks
- d) to → into
解答と解説:
a) imperiled → imperils
文脈から、「彼らは機密情報を公に漏らすことでミッションを危険にさらした」を意味するため、過去形の “imperiled” が適切です。