【 slippery – 滑りやすい、不正直な】

【 slippery – 滑りやすい、不正直な】の語源・類義語・反対語・例文など

ホーム » ★英単語 語源・例文 » ☆初級単語 » 【 slippery – 滑りやすい、不正直な】/”A Slippery Challenge: Kenji’s Winter Investigation” – 滑りやすい挑戦:ケンジの冬の調査

【 slippery – 滑りやすい、不正直な】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「slippery」は、英語の形容詞であり、滑りやすいという物理的な意味と、比喩的な意味で不正直なやり方を指すことがあります。

「slippery」の語源は、古英語の「slyppe」で、「滑る」や「滑らかな」という意味を持っています。その後、比喩的な意味として「不正直な」「避けがたい」というニュアンスが加わりました。

滑りやすい表面や道路を表現する際に「slippery」が使用されます。また、人間の行動や性格を表現する際にも使用され、不正直で信用できない、巧妙に逃れる、策略的ななどの意味を持ちます。

このような比喩的な用法は、滑りやすい表面や物質が人々に注意を払わせることと関連しています。不正直な人や状況に対しても警戒が必要であることを示唆しています。

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. slick(スリック)- 滑りやすい、つるつるとした表面を指す言葉です。
  2. deceitful(ディーシトフル)- 不正直な、欺瞞的な行動や性格を表す言葉です。

反対語:

  1. stable(ステーブル)- 安定した、揺るぎのない状態を指します。滑りやすさや不正直さの反対の意味です。

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

「slippery – 滑りやすい、不正直な」と類似して間違いやすい単語として、「slimy(スライミー)」があります。この単語は「ぬるぬるした」「ねばねばした」という意味を持ちますが、「slippery」とは異なるニュアンスを持っています。

「slimy」は物理的な感触や外観を表現する際に使用され、不快な感じや不潔さを連想させることがあります。一方、「slippery」は滑りやすさや不正直さを指す言葉です。両者は意味や用法が異なるため、注意が必要です。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. Be careful when walking on the icy sidewalk. It’s slippery and you could easily slip.
    (氷のついた歩道を歩く際は注意してください。滑りやすく、すぐに滑ってしまう可能性があります。)
  2. The politician’s slippery response to the question raised doubts about his honesty and transparency.
    (政治家の巧妙な回答は、彼の誠実さと透明性に対する疑念を抱かせました。)
  3. The company’s slippery accounting practices were exposed during the audit, leading to legal consequences.
    (会社の不正確な会計処理は監査中に明るみに出て、法的な結果をもたらしました。)
  4. The snake slithered across the slippery rocks, effortlessly navigating its way through the terrain.
    (ヘビが滑りやすい岩の上を滑りながら進み、容易に地形を進んでいきました。)
  5. He tried to avoid giving a direct answer to the question by using slippery language and vague explanations.
    (彼は巧妙な言葉遣いと曖昧な説明を使って、質問に直接答えることを避けようとしました。)

【 slippery – 滑りやすい、不正直な】のコロケーション

  1. Slippery surface: 「滑りやすい表面」を意味します。例えば、雨や雪、氷などで滑りやすくなった道路や床を指すことが多いです。
  2. Slippery slope: 「滑りやすい坂」を直訳するとそのようになりますが、これは比喩的な表現で、「一度始めると止まらなくなる状況」や「悪化する一方の状況」を指します。
  3. Slippery customer: 「不正直な顧客」や「手に負えない顧客」を意味します。この表現は、特に困難な、または不正直な人を指す際に使われます。
  4. Slippery conditions: 「滑りやすい状況」を意味します。これは主に道路や天候の状況を指す際に使われ、運転が困難になるような状況を指します。
  5. Slippery like an eel: 「ウナギのように滑りやすい」を意味しますが、これは比喩的な表現で、「捕まえるのが難しい」または「理解するのが難しい」人や事柄を指す際に使われます。

“A Slippery Challenge: Kenji’s Winter Investigation” – 滑りやすい挑戦:ケンジの冬の調査

In the heart of winter, the streets of Sapporo became a slippery surface, making every step an adventure.
冬の真っ只中、札幌の街路は滑りやすい表面となり、一歩一歩が冒険となりました。

One day, a man named Kenji found himself on a slippery slope when he decided to investigate a series of mysterious incidents in the city.
ある日、ケンジという男性は、市内で起こった一連の神秘的な事件を調査することにしたとき、自身が滑りやすい坂に立っていることに気づきました。

His main suspect was a slippery customer known as “The Phantom,” who always seemed to evade capture.
彼の主要な容疑者は、「ファントム」として知られる滑りやすい顧客で、彼は常に逮捕を逃れるように見えました。

Despite the slippery conditions, both in the weather and his investigation, Kenji was determined to uncover the truth.
天候と彼の調査の両方での滑りやすい状況にもかかわらず、ケンジは真実を明らかにする決意をしました。

In the end, Kenji managed to catch The Phantom, proving that even the most slippery characters, like an eel, can be brought to justice.
最終的に、ケンジはファントムを捕まえることに成功し、ウナギのように最も滑りやすいキャラクターでさえも正義に引き渡すことができることを証明しました。