語源・類義語・反対語・例文
【Clamor – 騒音】という単語の語源とか由来を知っていますか?
「Clamor」の語源は、ラテン語の「clamor」から来ています。これは「shout」や「cry」を意味する単語で、大声で叫ぶことや騒ぐことを表します。英語に取り入れられた際、これが「loud noise」や「uproar」といった意味を持つようになりました。
「clamor」は、主に大きな騒音や多くの人が同時に声を上げる状況を指す言葉として使われるようになりました。例えば、群衆が不満を表明する際の騒ぎや、多くの声が同時に聞こえるような騒がしい状況を指して使用されます。これは、元々の「叫び声」や「大声」を意味するラテン語の用法から発展した意味です。
The word “clamor” originates from the Latin word “clamor,” which means “shout” or “cry.” When it was adopted into English, it came to signify “loud noise” or “uproar.”
“Clamor” is primarily used to describe situations where there is significant noise or where many people are raising their voices simultaneously. For example, it can refer to the noise of a crowd expressing dissatisfaction, or a noisy situation where many voices are heard at once. This usage developed from the original Latin meaning of “shout” or “loud voice.”
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- din – 騒音
- racket – がた騒ぎ
- noise – 音, 騒音
- hubbub – 大騒ぎ
- uproar – 騒動, 騒ぎ
反対語:
- silence – 静寂
- quiet – 静か
- hush – 沈黙
- peace – 平和, 静けさ
- stillness – 静けさ
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
「Clamor」と類似した単語としては、「clamour」(イギリス英語での「clamor」の綴り)があります。ただし、意味や用法はほぼ同じですので注意が必要ありません。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
The clamor of car horns filled the city streets.
(クラクションの騒音が街中に響き渡った。)
The students raised a clamor of excitement during the pep rally.
(生徒たちは応援集会で興奮の騒音を上げた。)
Despite the clamor of the crowd, the speaker’s voice remained clear and audible.
(観衆の騒音にもかかわらず、スピーカーの声ははっきりと聞こえた。)
The clamor of construction work next door made it difficult to concentrate.
(隣の建設現場の騒音で集中するのが難しかった。)
The clamor of the marketplace created a vibrant and lively atmosphere.
(市場の騒音が活気あふれる雰囲気を作り出した。)
コロケーション
- loud clamor
- 意味:大きな騒音
- constant clamor
- 意味:絶え間ない騒音
- public clamor
- 意味:公衆の叫び
- political clamor
- 意味:政治的な騒動
- rise of clamor
- 意味:騒音の高まり
- clamor for change
- 意味:変化を求める声
- deafening clamor
- 意味:耳をつんざくような騒音
- street clamor
- 意味:街の喧騒
「clamor」とは、日本語で「騒音」という意味を持ち、大きな音や叫び声を表現する際に使われます。それでは、具体的なコロケーションを見ていきましょう。
まず、「loud clamor」という表現があります。これは「大きな騒音」という意味で、非常に大きな音が響き渡る様子を指します。また、「constant clamor」は「絶え間ない騒音」という意味で、騒音が途切れなく続く状況を示します。
次に、「public clamor」というコロケーションがあります。これは「公衆の叫び」という意味で、一般の人々からの強い要求や抗議の声を表します。「political clamor」は「政治的な騒動」という意味で、政治的な問題に対する激しい議論や反応を示します。
「rise of clamor」は「騒音の高まり」を意味し、騒音や叫び声が次第に強くなることを指します。「clamor for change」は「変化を求める声」という意味で、改革や改善を求める強い要求を表します。
さらに、「deafening clamor」は「耳をつんざくような騒音」という意味で、非常に大きくて耳を圧倒するような音を示します。そして、「street clamor」は「街の喧騒」という意味で、都市や繁華街などで聞こえる賑やかな音を指します。
“Clamor” means “noise” in Japanese and is used to express loud sounds or shouting. Let’s look at some specific collocations.
First, there is the expression “loud clamor.” This means “loud noise” and refers to a situation where a very loud sound echoes. Additionally, “constant clamor” means “constant noise,” indicating a situation where noise continues without interruption.
Next, there is the collocation “public clamor.” This means “public outcry” and refers to strong demands or protests from the general public. “Political clamor” means “political upheaval,” indicating intense debate or reaction to political issues.
“Rise of clamor” means “increase in noise” and refers to the gradual intensification of noise or shouting. “Clamor for change” means “call for change,” representing strong demands for reform or improvement.
Furthermore, “deafening clamor” means “deafening noise,” indicating a sound that is very loud and overwhelming. Finally, “street clamor” means “street noise,” referring to the lively sounds heard in cities or busy areas.
英単語 “clamor” を使った文法問題
- 次の文の空欄に適切な形を選びなさい。
The protesters created a ____ outside the government building.
- (a) clamor
- (b) clamorous
- (c) clamorously
解答: (a) clamor 解説: 空欄には目的語となる名詞が必要です。 “clamor” は「騒音」という意味の名詞です。
- 次の文の空欄に入る最も適切な語句を選びなさい。
The children ____ for their mother’s attention.
- (a) clamored
- (b) shouted
- (c) screamed
解答: (a) clamored 解説: 3つの選択肢はどれも「叫ぶ」という意味合いを持っていますが、”clamor” は特に要求や抗議のために騒ぎ立てることを表す際に使われます。
- 次の文の誤りを訂正しなさい。
The clamorous sound of the construction work made it difficult to concentrate.
解答: 誤りはありません。解説: この文は文法的に正しいです。 “clamorous” は「騒々しい」という意味の形容詞で、ここでは工事の音の騒々しさを表しています。
- 次の単語を使って意味の通る文章を作りなさい。
public clamor
解答例: The public clamor for stricter gun control laws intensified after the recent shooting.解説: “public clamor” は「民衆の叫び、世論の要求」という意味です。この例文では、最近の銃乱射事件を受けて、銃規制強化を求める世論が高まったことを表しています。
- 次の文を “clamor” を使って書き換えなさい。
The audience erupted in loud cheers and applause when the band came on stage.
解答例: The band was greeted with a clamor of cheers and applause when they came on stage.解説: 元の文では「歓声と拍手」という意味の “cheers and applause” が使われていますが、ここでは同じ意味を表す “clamor” を使っています。