語源・類義語・反対語・例文

ホーム » ★英単語 語源・例文 » Lv.20 » 【Appall – 震撼させる】

【Appall – 震撼させる】という単語の語源とか由来を知っていますか?

「Appall」という単語は、「震撼させる」、「恐怖を感じさせる」、「強く動揺させる」という意味で使われます。この単語の語源は中英語の「appallen」または「apallen」にさかのぼります。これは古フランス語の「apalir」やラテン語の「pallēre」という動詞から来ており、「青ざめる」や「弱まる」を意味します。

もともとラテン語の「pallēre」は「青白くなる」という意味であり、人が恐怖や衝撃で顔色を失う様子を表す言葉でした。この意味から発展して、「appall」は他人が恐怖や驚愕を感じるような状況や行動を指すようになりました。

現代英語において「appall」は、特に強いショックや不快感、恐怖を引き起こす事態を指し示す表現として使用されます。この単語は、ニュース報道や物語で、人々が何か悪いニュースや出来事に直面した際の強い感情的反応を描写するのにしばしば用いられます。

The word “appall” is used to mean “to shock,” “to cause to feel fear,” or “to disturb greatly.” Its origin can be traced back to the Middle English “appallen” or “apallen,” derived from the Old French “apalir” and the Latin verb “pallēre,” meaning “to grow pale.”

Originally, the Latin “pallēre” meant “to become pale,” reflecting the physical reaction of someone losing color from their face due to fear or shock. This evolved into the word “appall,” which now refers to actions or situations that induce fear, horror, or strong disapproval in others.

In contemporary English, “appall” is commonly used to describe situations that provoke a strong shock, displeasure, or terror. This word is often employed in news reporting or storytelling to depict the intense emotional reaction people have when faced with bad news or distressing events.

この単語の類義語・反対語を教えてください。

類義語:

  1. Horrify – 恐怖を感じさせることで、特に精神的なショックや恐れを引き起こすという意味が「appall」に近いです。
  2. Shock – 非常に驚くこと、または予期せぬ出来事によって強い驚きを感じることで、「appall」と同様に強い感情的反応を示します。
  3. Dismay – 落胆させる、または動揺させることで、「appall」と同じように否定的な感情を引き起こします。

反対語:

  1. Reassure – 不安を取り除く、または安心させる行為で、「appall」が恐怖や不安を引き起こすのに対し、安心感や安全感を与えることを意味します。
  2. Comfort – 心地よさを提供するか、慰めることで、「appall」が引き起こす動揺や不快感の反対とされます。
  3. Please – 喜ばせるまたは楽しませることで、「appall」の引き起こすネガティブな感情に対してポジティブな感情を提供します。

この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?

「Appall」と間違いやすい単語としては、「appeal」(訴える)や「apparel」(衣服)があります。これらの単語は音やスペルが似ているため、混同されることがあります。

この単語を使った例文を5つほど教えてください。

  1. The graphic photos of the accident scene appalled everyone who saw them. (事故現場のグラフィックな写真は、見た人々を震撼させました。)
  2. The cruelty of the act appalled the entire community. (その行為の残忍さに、コミュニティ全体が衝撃を受けました。)
  3. The news of the natural disaster appalled the nation. (自然災害のニュースは、国中を震撼させました。)
  4. The documentary about child labor appalled viewers with its revelations. (児童労働に関するドキュメンタリーは、暴露された内容で視聴者を衝撃させました。)
  5. The atrocities committed during the war appalled the world. (戦争中に犯された残虐行為は、世界中を震撼させました。)

コロケーション

  • Appall someone
    「誰かを震撼させる」という意味で、特定の個人やグループに強いショックや恐怖を与えることを指します。
  • Appall the public
    「世間を震撼させる」という意味で、一般の人々や社会全体に衝撃を与えることを指します。
  • Appall by the news
    「ニュースに震撼させられる」という意味で、ニュースや報道によって強いショックを受けることを示します。
  • Appall at the thought
    「考えに震撼させられる」という意味で、ある考えやアイデアに対して恐怖や嫌悪感を抱くことを指します。
  • Appall with the decision
    「決定に震撼させられる」という意味で、特定の決定や判断が人々にショックを与えることを示します。
  • Appall with the behavior
    「行動に震撼させられる」という意味で、特定の行動や態度が人々に恐怖や嫌悪感を抱かせることを指します。
  • Appall the audience
    「観客を震撼させる」という意味で、パフォーマンスやイベントが観客に強いショックを与えることを示します。
  • Appall the nation
    「国家を震撼させる」という意味で、国全体に対して衝撃を与える出来事や状況を指します。
  • Appall the community
    「地域社会を震撼させる」という意味で、特定のコミュニティに強い影響を与えることを示します。
  • Appall with the brutality
    「残虐さに震撼させられる」という意味で、残酷な行為や状況に対してショックを受けることを指します。

まず、「Appall someone」という表現があります。これは「誰かを震撼させる」という意味です。具体的には、個人やグループに強いショックや恐怖を与えることを指します。

次に、「Appall the public」というコロケーションがあります。これは「世間を震撼させる」という意味で、一般の人々や社会全体に衝撃を与えることを示します。

また、「Appall by the news」という表現もあります。これは「ニュースに震撼させられる」という意味で、ニュースや報道によって強いショックを受けることを示します。

さらに、「Appall at the thought」というコロケーションがあります。これは「考えに震撼させられる」という意味で、ある考えやアイデアに対して恐怖や嫌悪感を抱くことを指します。

続いて、「Appall with the decision」という表現があります。これは「決定に震撼させられる」という意味で、特定の決定や判断が人々にショックを与えることを示します。

また、「Appall with the behavior」というコロケーションもあります。これは「行動に震撼させられる」という意味で、特定の行動や態度が人々に恐怖や嫌悪感を抱かせることを指します。

さらに、「Appall the audience」という表現があります。これは「観客を震撼させる」という意味で、パフォーマンスやイベントが観客に強いショックを与えることを示します。

次に、「Appall the nation」というコロケーションがあります。これは「国家を震撼させる」という意味で、国全体に対して衝撃を与える出来事や状況を指します。

また、「Appall the community」という表現もあります。これは「地域社会を震撼させる」という意味で、特定のコミュニティに強い影響を与えることを示します。

最後に、「Appall with the brutality」というコロケーションがあります。これは「残虐さに震撼させられる」という意味で、残酷な行為や状況に対してショックを受けることを指します。

First, there is the expression “Appall someone.” This means “to shock someone deeply,” specifically referring to giving an individual or group a strong sense of shock or fear.

Next, there is the collocation “Appall the public.” This means “to shock the public” and indicates causing a significant shock to the general public or society as a whole.

Also, there is the expression “Appall by the news.” This means “to be appalled by the news,” showing that one is profoundly shocked by news or reports.

Furthermore, there is the collocation “Appall at the thought.” This means “to be appalled at the thought,” referring to feeling fear or revulsion towards a certain idea or concept.

Continuing, there is the expression “Appall with the decision.” This means “to be appalled by the decision,” showing that a specific decision or judgment gives people a shock.

Also, there is the collocation “Appall with the behavior.” This means “to be appalled by the behavior,” referring to specific actions or attitudes that cause people to feel fear or disgust.

Further, there is the expression “Appall the audience.” This means “to shock the audience,” indicating that a performance or event gives the audience a strong shock.

Next, there is the collocation “Appall the nation.” This means “to shock the nation,” referring to an event or situation that impacts the entire country.

Also, there is the expression “Appall the community.” This means “to shock the community,” indicating that it has a significant impact on a particular community.

Finally, there is the collocation “Appall with the brutality.” This means “to be appalled by the brutality,” referring to being shocked by cruel acts or situations.

文法問題:appall

  1. 次の文の空欄に入る最も適切な単語を選びなさい。
  • The news of the disaster ____ the world.
    • (a) appalled
    • (b) appealed
    • (c) applauded
    • (d) applied

解答と解説: (a) appalled

appall は「ぞっとさせる」「ひどくショックを与える」という意味です。appealed は「訴える」、applauded は「拍手喝采する」、applied は「適用する」という意味で、文脈に合いません。

  1. 次の文の誤りを訂正しなさい。
  • We were appalling by the violence of the storm.

解答と解説: appalled

appalling は「ぞっとするような」という意味の形容詞です。ここでは、人がぞっとさせられたという受動態にするため、appalled が適切です。

  1. 次の文の空欄に入る適切な形を選びなさい。
  • The conditions in the refugee camp were ____.
    • (a) appall
    • (b) appalling
    • (c) appalled
    • (d) appallingly

解答と解説: (b) appalling

appalling は「ぞっとするような」という意味の形容詞です。ここでは、難民キャンプの状態を説明するのに適切です。

  1. 次の2つの文がほぼ同じ意味になるように、空欄に適切な単語を入れなさい。
  • The cruelty of the dictator appalled the world.
  • The world was ____ by the cruelty of the dictator.

解答と解説: appalled

“The world was appalled by the cruelty of the dictator.” で「世界は独裁者の残虐行為にぞっとした」という意味になります。

  1. 次の文を appall を使って書き換えなさい。
  • The sight of the car accident was horrifying.

解答と解説: The sight of the car accident was appalling.

horrifying を appall に置き換えることで、より「ぞっとする」「ひどくショックを受ける」というニュアンスが強調されます。