※カラフル対訳で紹介している作品はすべてパブリックドメインです。
このサイトで使われている作品のすべては著作権の切れた名作などの全文を電子化して、インターネット上で公開しているProject Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)LibriVox(リブリヴォックス、朗読図書館)の作品を出典としています。
翻訳者:中務秀典

『サロメ(戯曲)』で挫折しない英語学習

原文
音声

SECOND SOLDIER
Oh no! For instance, the Tetrarch’s brother, his elder brother, the first husband of Herodias the Queen, was imprisoned there for twelve years. It did not kill him.

第二の兵士
いいや。たとえば、領主様の兄であり、ヘロディアス王妃の最初の夫は、そこに12年間投獄されていた。それでも死ななかったんだよ。

At the end of the twelve years[12年の終わり] he had to be strangled.

12年後、最後には絞め殺されなくてはいけなくなった。

THE CAPPADOCIAN
Strangled? Who dared to do[あえて~する, 思い切って~する] that?

カッパドキア人
絞め殺す? 誰がそんなことをしたんだ?

SECOND SOLDIER
[Pointing to the Executioner, a huge Negro.]
That man yonder, Naaman.

第二の兵士
[死刑執行人の巨大な黒人を指して]
あそこにいる男、ナアマンだよ。

THE CAPPADOCIAN
He was not afraid?

カッパドキア人
彼は恐くなかったんだろうか?

SECOND SOLDIER
Oh no! The Tetrarch sent him the ring.

第二の兵士
いいや。領主様が指輪を与えられたんだ。

THE CAPPADOCIAN
What ring?

カッパドキア人
指輪って?

SECOND SOLDIER
The death-ring. So he was not afraid.

第二の兵士
死の指輪だよ。だから彼は恐れなかった。

THE CAPPADOCIAN
Yet it is a terrible thing to strangle a king.

カッパドキア人
だが王を絞め殺すのは恐ろしいことのはずだ。

FIRST SOLDIER
Why? Kings have but one neck, like other folk.

第一の兵士
なぜ? 王様といっても他の人々と同じようには一つしかないさ。

THE CAPPADOCIAN
I think it terrible.

カッパドキア人
恐ろしいころだよ。

THE YOUNG SYRIAN
The Princess rises! She is leaving the table! She looks very troubled.

若いシリア人
王女様が立ち上がる!テーブルを離れる! とても困っているように見える。

Ah, she is coming this way. Yes, she is coming towards us. How pale she is! Never have I seen her so pale.

あ、彼女はこっちに来る。そうだ、こちらに向かって来ている。なんて青ざめた顔なんだ!あんなに青ざめた王女様を見るのは初めてだ。

THE PAGE OF HERODIAS
Do not look at her. I pray you not to look at her.

ヘロディアスの給仕
彼女を見るな。お願いだから見ないでくれ。

THE YOUNG SYRIAN
She is like a dove that has strayed….[群れからはぐれた]

若いシリア人
彼女は迷い込んだのようだ….

She is like a narcissus trembling in the wind…. She is like a silver flower.

彼女は風に震える水仙のようだ…. 彼女は銀色の花のようだ。

[Enter Salomé.]

[サロメの登場]

SALOMÉ
I will not stay. I cannot stay. Why does the Tetrarch look at me all the while with his mole‘s eyes under his shaking eyelids?

サロメ
私はここにはいられない。もうたくさんだわ。どうして領主様はずっと私を見ているの? あのモグラのような目でまぶたを震わせながら。

It is strange that the husband of my mother looks at me like that. I know not what it means. In truth, yes, I know it.

お母さまの夫がそんなふうに私を見るのはおかしいわ。意味がわからないわ。本当は… ええ、知っているけど。

THE YOUNG SYRIAN
You have just left the feast, Princess?

若いシリア人
宴会を退出されたのですか、王女様?

SALOMÉ
How sweet the air is here! I can breathe here!

サロメ
ここの空気はなんて言い香りなの! ここなら息ができる!

Within there are Jews from Jerusalem who are tearing each other in pieces over their foolish ceremonies,

あの中では、エルサレムから来たユダヤ人たちがその愚かな儀式お互いをバラバラに引き裂き合っているし、

and barbarians who drink and drink, and spill their wine on the pavement,[舗道]

酒浸りの野蛮人が、敷石にワインをこぼしたりしている。

and Greeks from Smyrna with painted eyes and painted cheeks, and frizzed hair curled in twisted[ねじれた, よじれた] coils,

スミルナ[西トルコの港市]から来たギリシャ人たちは、目やにペンキを塗り、ねじれたコイルで巻いた縮れた髪をしているし、

and silent, subtle[油断できない・不思議な] Egyptians, with long nails of jade and russett[赤みがかったオレンジ色の暗褐色] cloaks,

翡翠色の長いつけ爪とラセット色のマントを着た無口で陰険な

and Romans brutal and coarse, with their uncouth jargon.[隠語・わけのわからない言葉]

ローマ人たちは粗暴で下品な洗練されていない野蛮な言葉を使う。

Ah! how I loathe the Romans!

ああ! 私はローマ人なんて大嫌い!

They are rough and common,[平凡な] and they give themselves the airs of noble lords.

彼らは粗野で下品なくせに、高貴な貴族を気取っている。

THE YOUNG SYRIAN
Will you be seated, Princess?

若いシリア人
王女様、お座りになりますか?

THE PAGE OF HERODIAS
Why do you speak to her? Why do you look at her? Oh! something terrible will happen.

ヘロディアスの給仕
どうして話しかけるんだ? なぜ彼女を見るんだ? ああ! 何か恐ろしいことが起きそうだ。

SALOMÉ
How good to see the moon!

サロメ
月が見えるなんてすばらしいわ!

She is like a little piece of money, you would think[普通は…だと考えますよね] she was a little silver flower.

小さな金貨のかけらのようだわ。小さな銀の花のようだと思うのかしら。

The moon is cold and chaste.[純潔な] I am sure she is a virgin, she has a virgin’s beauty. Yes, she is a virgin.

月は冷たくて清らかだわ。彼女は処女に違いないわ。処女の美しさを持っているもの。そう。彼女は処女よ。

She has never defiled herself. She has never abandoned[捨てた] herself to men, like the other goddesses.

一度も身を汚したことがない。彼女は他の女神のように男に身を委ねたことがないのよ。

THE VOICE OF JOKANAAN
The Lord hath come.

ヨカナーンの声
主が来られた。

The son of man hath[have の直説法 3 人称単数現在形] come.

人の子が来られた。

The centaurs[ケンタウルス] have hidden themselves in the rivers, and the sirens[ギリシャ神話の半女半鳥の海の精] have left the rivers, and are lying beneath the leaves of the forest.

ケンタウルスは川に身を隠し、セイレーンは川を去り、森の葉の下に横たわっている。

SALOMÉ
Who was that who cried out?

サロメ
誰? 叫んでいるのは?

SECOND SOLDIER
The prophet, Princess.

第二の兵士
預言者です。王女様。

SALOMÉ
Ah, the prophet! He of whom the Tetrarch is afraid?

サロメ
ああ、預言者。領主様が恐れているという?

SECOND SOLDIER
We know nothing of that, Princess.

第二の兵士
私たちはそれについては何も知りません、王女様。

It was the prophet Jokanaan who cried out.

叫んだのは預言者ヨカナーンです。

THE YOUNG SYRIAN
Is it your pleasure that I bid[命じる] them bring your litter, Princess? The night is fair in the garden.

若いシリア人
よろしかったら、をご用意させましょうか。 王女様? 夜の庭は美しいですよ。

SALOMÉ
He says terrible things about my mother, does he not?

サロメ
彼は私の母の悪口を言っているんだって?

SECOND SOLDIER
We never understand what he says, Princess.

第二の兵士
我々には彼が何を言っているのかまったく分かりません、王女様

SALOMÉ
Yes; he says terrible things about her.

サロメ
そうよ。あいつはお母さまに恐ろしいことを言っているの。

[Enter a Slave.]

[奴隷の登場]

THE SLAVE
Princess, the Tetrarch prays you to return to the feast.

奴隷
王女様、領主様が祝宴に戻るよう願っておられます。

SALOMÉ
I will not go back.

サロメ
戻らないわ。

THE YOUNG SYRIAN
Pardon me, Princess, but if you do not return some misfortune[不幸な出来事] may happen.

若いシリア人
失礼ながら、王女様、あなたが戻らないとよくないことが起こるかもしれません。

SALOMÉ
Is he an old man, this prophet?

サロメ
預言者って老人なの?

THE YOUNG SYRIAN
Princess, it were better to return. Suffer[((古))(人)に〈…するのを〉許す] me to lead you in.

若いシリア人
王女様、戻られた方が良いです。私にご案内させてください。

SALOMÉ
This prophet … is he an old man?

サロメ
その預言者って老人なの?

FIRST SOLDIER
No, Princess, he is quite a young man.

第一の兵士
いいえ、王女様。まったくの若者です。

SECOND SOLDIER
You cannot be sure. There are those who say he is Elias.

第二の兵士
確かではありませんが、彼のことをエリアだと言うものもいます。

SALOMÉ
Who is Elias?

サロメ
エリアって誰?

SECOND SOLDIER
A very ancient prophet of this country, Princess.

第二の兵士
この国の非常に古い預言者です、王女様。

THE SLAVE
What answer may I give the Tetrarch from the Princess?

奴隷
領主様に王女様からのご返答はどのようにお答えすればよろしいでしょうか。

THE VOICE OF JOKANAAN
Rejoice not thou, land of Palestine, because the rod[杖] of him who smote thee is broken.

ヨカナーンの声
パレスチナの地よ、汝は喜ぶではない。汝を打つ者のが折られようとも。

For from the seed[子孫] of the serpent shall come forth a basilisk,[ヘビに似た伝説上の怪物] and that which is born of it shall devour the birds.

からバジリスクが出て、その子から生まれしものが鳥たちを貪り食うだろうからである。

SALOMÉ
What a strange voice!

サロメ
なんて不思議な声なの!

I would speak with him.

彼と話がしたいわ。

FIRST SOLDIER
I fear it is impossible, Princess.

第一の兵士
おそらく無理かと、王女様。

The Tetrarch does not wish any one to speak with him.

領主様は誰かが彼と話すことを望みません。

He has even forbidden the high priest to speak with him.

大祭司にさえ話すことを禁じておられるほどです。

SALOMÉ
I desire to speak with him.

サロメ
彼と話がしたいわ。

FIRST SOLDIER
It is impossible, Princess.

第一の兵士
無理です、王女様。

SALOMÉ
I will speak with him.

サロメ
彼と話をするわ。

THE YOUNG SYRIAN
Would it not be better to return to the banquet?

若いシリア人
祝宴に戻られた方が良いのではないでしょうか?

SALOMÉ
Bring forth this prophet.

サロメ
私の前に預言者を連れてきて。

[Exit the slave.]

[奴隷の退場]

FIRST SOLDIER
We dare not, Princess.

第一の兵士
お許しください、王女様。

SALOMÉ
[Approaching the cistern and looking down into it.]
How black it is, down there!

サロメ
[貯水池に近づいき中を見下ろし]
下の方は真っ暗じゃない。

It must be terrible to be in so black a pit![(自然または人為的に掘って作った)穴]

こんな真っ暗なの中に居るなんて、さぞかし恐ろしいでしょうね。

It is like a tomb….

まるで墓場のようだわ…

[To the soldiers.]
Did you not hear me?

[兵士たちへ]
聞こえなかったの?

Bring out the prophet.

預言者を引き出して。

I wish to see him.

彼に会いたいの。

SECOND SOLDIER
Princess, I beg you do not require[必要とする] this of us.

第二の兵士
王女様、お願いですからそのようなことを命じ【る】ないでください。

SALOMÉ
You keep me waiting!

サロメ
お前たち私を待たせる気なの!

FIRST SOLDIER
Princess, our lives belong to you, but we cannot do what you have asked of us.

第一の兵士
王女様、私たちの命はあなた様のものですが、その命令には従えません。

And indeed, it is not of us that you should ask this thing.

そして実際、ご依頼される相手は私たちではございません。

SALOMÉ
[Looking at the young Syrian.]
Ah!

サロメ
[若いシリア人を見て]
あっ!

THE PAGE OF HERODIAS
Oh! what is going to happen?

ヘロディアスの給仕
ああ! 何が起こるのだろう?

I am sure that some misfortune will happen.

きっと何か災難が起こるんだろう。

SALOMÉ
[Going up to the young Syrian.]
You will do this tiling for me, will you not, Narraboth?

サロメ
[若いシリア人のところに行く]
お前ならこの仕事[タイル張り]をしてくれるでしょう、ナラボート?

You will do this thing for me.

私のためにやってくれるでしょう?

I have always been kind to you.

私はずっとお前に親切にしてきたでしょう。

You will do it for me.

私のためにやってくれるわね。

I would but look at this strange prophet.

私はこの不思議な預言者を見てみたいだけなの。

Men have talked so much of him.

みんな彼の話ばかりしているもの。

Often have I heard the Tetrarch talk of him.

領主様が彼の話をするのをよく聞いたわ。

I think the Tetrarch is afraid of him.

領主様は彼が怖いんじゃないかしら?

Are you, even you, also afraid of him, Narraboth?

あなたも彼が怖いの? ナラボート。