※カラフル対訳で紹介している作品はすべてパブリックドメインです。
このサイトで使われている作品のすべては著作権の切れた名作などの全文を電子化して、インターネット上で公開しているProject Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)LibriVox(リブリヴォックス、朗読図書館)の作品を出典としています。
翻訳者:中務秀典

原文
音声

Ah! Wherefore[(疑問副詞) どんな理由で] did I give my oath? Kings ought never to pledge[固い約束, 誓約] their word. If they keep it not, it is terrible, and if they keep it, it is terrible also.

ああ、なぜわしは誓いを立てたのだろう?”王は誓いを立ててはならぬ。誓いを守らなければ、恐ろしいことになるし、守っても、やはり恐ろしいことになる。

HERODIAS
My daughter has done well.

ヘロディアス
私の娘はよくやったわ。

HEROD
I am sure that some misfortune will happen.

ヘロデ
きっと禍が起こるに違いない。

SALOMÉ
[She leans over the cistern and listens.]
There is no sound. I hear nothing. Why does he not cry out, this man?

サロメ
[貯水池の上に身を乗り出し、耳を傾ける]
何の音もないわ。何も聞こえない。なぜ大声で叫ばないのでしょう、あの男は?

Ah! if any man sought to kill me, I would cry out, I would struggle, I would not suffer[【類語】 ⇒endure]….

もし誰かが私を殺そうと【する】したなら、私は泣き叫び、もがくだろうし、耐えられないわ…

Strike,[打つ,攻撃する] strike, Naaman, strike, I tell you…. No, I hear nothing.

殺しなさい、殺せ、ナーマンよ、殺せというのに……。ダメだわ、何も聞こえない。

There is a silence, a terrible silence. Ah! something has fallen upon the ground. I heard something fall. It is the sword of the headsman.

静かだわ。恐ろしいほど静かだわ。ああ!何かが地面に落ちたようだわ。何かが落ちる音がした。首切り役人の剣だわ。

He is afraid, this slave. He has let his sword fall. He dare not kill him. He is a coward, this slave! Let soldiers be sent.

恐れているね。この奴隷は。だから剣を落としたんだわ。殺す勇気がないのね。臆病者だわ。この奴隷は!兵士を送ってやる。

[She sees the Page of Herodias and addresses him.]
Come hither, thou wert the friend of him who is dead, is it not so?

[サロメはヘロディアスの小姓を見て彼に話しかける。]
こちらに来ておくれ。お前は死んだ彼の友人だったわね。そうよね?

Well, I tell thee, there are not dead men enough.

いいこと、まだ死者の数が十分でないわ。

Go to the soldiers and bid them go down and bring me the thing I ask, the thing the Tetrarch has promised me, the thing that is mine.

兵士たちのところへ行って、(古井戸)に降りていき、私が求めるもの、王様[領主]が私に約束したもの、私のものを持ってくるよう命じてくれる。

[The Page recoils.[(驚き・恐怖などで)あとずさりする, ひるむ] She turns to the soldiers.]

[小姓は後ずさりする。サロメは兵士たちの方を向き]

Hither, ye soldiers. Get ye down into this cistern and bring me the head of this man.

兵士たちよ、こちらへ来なさい。この貯水池に降りて、あの男の首を持って来なさい。

[The Soldiers recoil.]

[兵士たちは尻込みする]

Tetrarch, Tetrarch, command your soldiers that they bring me the head of Jokanaan.

王様、王様、兵士たちに命じて、ヨカナーンの首を持ってこさせて。

[A huge black arm, the arm of the Executioner, comes forth from the cistern, bearing on a silver shield the head of Jokanaan. Salomé seizes it.

[巨大な黒い腕、処刑人の腕が貯水池から現れ、銀の盾にヨカナーンの首を載せている。サロメはそれをつかむ。

Herod hides his face with his cloak. Herodias smiles and fans herself. The Nazarenes fall on their knees and begin to pray.]

ヘロデはマントで顔を隠す。ヘロディアスは微笑み、扇を広げる。ナザレ人たちは膝をついて祈り始める]

Ah! thou wouldst not suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan. Well! I will kiss it now.

ヨカナーン、お前は私がお前の口に接吻するのを許さなかった。だけど今、キスしてあげるわ。

I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan.

熟した果実を噛むように、歯で噛んであげるわ。そう、お前の口にキスするわ。ヨカナーン

I said it; did I not say it? I said it. Ah! I will kiss it now….

私はそう言ったでしょ。言わなかった? 言ったはずよ。 ああ!今キスをするわ…。

But, wherefore dost thou not look at me, Jokanaan? Thine eyes that were so terrible, so full of rage[(抑えがたい)激怒] and scorn,[さげすみ, あざけり] are shut now.

でも、どうしてお前は私を見ていないの、ヨカナーン? お前の目は、あれほど恐ろしく、あれほど怒りと軽蔑に満ちていたのに、今は閉じている。

Wherefore are they shut? Open thine[なんじのもの] eyes! Lift up thine eyelids, Jokanaan!

なぜ閉じているの?目を開けて!(まぶた)を上げなさい、ヨカナーン!。

Wherefore dost thou not look at me? Art thou afraid of me, Jokanaan, that thou wilt not look at me?…

なぜ私を見ないの? 私を恐れているの? ヨカナーン。それで私を見ようとしないの?

And thy tongue, that was like a red snake darting[(急にすばやく)投げかける] poison, it moves no more, it says nothing now, Jokanaan, that scarlet viper[毒ヘビ] that spat its venom upon me.

毒を吐く赤い蛇のようだったお前のは、もう動かない、何も言わない。ヨカナーン、私にを吐いたあの緋色の毒蛇は、もう何も言わない。

It is strange, is it not? How is it that the red viper stirs[~を動かす] no longer?…

不思議ね。どうしてあの赤い毒蛇がもう動かないのかしら。

Thou wouldst have none of me, Jokanaan. Thou didst reject[拒絶する, 却下する] me.

ヨカナーン、お前は私をかえりみず、私を拒絶した。

Thou didst speak evil words against me. Thou didst treat me as a harlot,[売春婦] as a wanton,[浮気者] me, Salomé, daughter of Herodias, Princess of Judæa!

お前は私を罵倒し、売春婦か、淫乱の女として扱った。 ヘロディアスの娘であり、ユダヤの王女である、このサロメを!

Well, Jokanaan, I still live, but thou, thou art dead, and thy head belongs to me.

さあ、ヨカナーン、私はまだ生きているけど、お前は、お前は死んだわ。お前の首は私のものよ。

I can do with it what I will. I can throw it to the dogs and to the birds of the air.

私はその首をどうにでもできるわ。犬に投げたり、空の鳥に投げたりもできる。

That which the dogs leave, the birds of the air shall devour[むさぼり食う, がつがつ食う]…. Ah, Jokanaan, Jokanaan, thou wert the only man that I have loved.

犬が食べ残したものを、空の鳥がむさぼり食うことでしょうね……。ああ、ヨカナーン、ヨカナーン、お前は私が愛した唯一の男だったわ。

All other men are hateful[憎むべき, ひどくいやな] to me. But thou, thou wert beautiful! Thy body was a column of ivory set on[セットされた] a silver socket.[ソケット]

他の男はすべて、私にとっては憎むべき存在だわ。でも、お前は、お前は美しかった。お前の体は、銀の台に載せられた象牙の円柱だったわ。

It was a garden full of doves and of silver lilies. It was a tower of silver decked with[~で飾られている] shields of ivory.

鳩がいっぱいいる、銀の百合が咲き乱れる庭だったわ。象牙の盾で飾られた銀の塔だったわ。

There was nothing in the world so white as thy body. There was nothing in the world so black as thy hair. In the whole world there was nothing so red as thy mouth.

この世にお前の体ほど白いものはなかった。この世にお前の髪ほど黒いものはなかった。この世にお前の口ほど赤いものはなかった。

Thy voice was a censer[つり香炉] that scattered[まき散らす] strange perfumes,[芳香, におい] and when I looked on thee I heard a strange music.

お前の声は奇妙な香りを撒く香炉のようで、お前を見ていると奇妙な音楽が聞こえてきた。

Ah! wherefore[どんな理由で, なぜ] didst thou not look at me, Jokanaan? Behind thine hands and thy curses[呪い] thou didst hide thy face.

ああ!どうしてお前は私を見てくれなかったの、ヨカナーン? その両手と呪い言葉の陰で、お前は顔を隠していた。

Thou didst put upon thine eyes the covering of him who would see his God.

お前は自分の神を見ようとする者の覆いを、自分の目にかけた。

Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, but me, me, thou didst never see. If thou hadst seen me thou wouldst have loved me. I, I saw thee, Jokanaan, and I loved thee.

ええ、お前は自分の神を見たわ。ヨカナーン、でも、お前は私を見ようとしなかったわ。もし、私を見てくれたなら、お前は私を愛してくれたかもしれないわ。私はお前を見たわ、ヨカナーン。お前を愛したわ。

Oh, how I loved thee! I love thee yet, Jokanaan, I love thee only…. I am athirst for thy beauty; I am hungry for[渇望して] thy body; and neither wine nor fruits can appease[なだめる, やわらげる] my desire.

ああ、どんなに愛していたか!私はまだお前のことを愛している。ヨカナーン、私はお前だけを愛している……。私はお前の美しさに飢え、お前の体に飢え、ワインも果物も私の欲望を鎮めることはできない。

What shall I do now, Jokanaan? Neither the floods nor the great waters can quench[(…で)いやす, (…で)抑える] my passion.

ヨカナーン、私はどうしたらいいの。洪水も大水も私の情熱を鎮めることはできない。

I was a princess, and thou didst scorn me. I was a virgin, and thou didst take my virginity from me.

私は王女であったのに、お前は私を軽蔑した。私は処女だったのに、お前は私の処女を奪ってしまったわ。

I was chaste,[(肉体的に)純潔な, 貞節な] and thou didst fill my veins[静脈, 血管] with fire…. Ah! ah! wherefore didst thou not look at me, Jokanaan?

私は純潔だったのに、お前は私のを業火で満たした……。ああ!ああ!なぜお前は私を見てくれなかったの、ヨカナーン?

If thou hadst looked at me thou hadst loved me.

もし見てくれていたら、きっとお前は私を愛していたわ。

Well I know that thou wouldst have loved me, and the mystery of love is greater than the mystery of death. Love only should one consider.

お前が私を愛しただろうことはよく知っているわ。愛の神秘は死の神秘よりも偉大だもの。愛だけを考えるべきだったのよ。

HEROD
She is monstrous,[極悪非道の, 恐るべき] thy daughter, she is altogether monstrous.

ヘロデ
あの子は怪物だ。あなたの娘、彼女は完全に怪物だ。

In truth, what she has done is a great crime. I am sure that it was a crime against an unknown God.

実際、サロメがやったことは大きな犯罪だ。未知なる神に対する犯罪であることは間違いない。

HERODIAS
I approve of[良しとする, 我が意を得る] what my daughter has done. And I will stay here now.

ヘロディアス
私は娘の行いを認めます。 私は(しばらく)ここにいることにするわ。

HEROD
[Rising].
Ah! There speaks the incestuous wife! Come! I will not stay here.

ヘロデ
[立ち上がる]
ああ!近親相姦の妻が!来るんだ! わしはここに留まったりはしない。

Come, I tell thee. Surely some terrible thing will befall.

来るんだ、言っておくぞ。きっと何か恐ろしいことが起こる。

Manasseh, Issachar, Ozias, put out[消す, 失わせる] the torches. I will not look at things, I will not suffer things to look at me.[モノに見向きもされないようにする]

マナセ、イサカル、オジアス、松明を消してくれ。わしは見たくない。見られたくもない。

Put out the torches! Hide the moon! Hide the stars! Let us hide ourselves in our palace, Herodias. I begin to be afraid.

松明を消せ!月を隠せ!星を隠せ!宮殿に隠れよう、ヘロディアス。わしは怖くなってきた。

[The slaves put out the torches. The stars disappear. A great black cloud crosses the moon and conceals it completely. The stage becomes very dark. The Tetrarch begins to climb the staircase.]

[奴隷たちが松明を消した。星が消え、大きな黒い雲が月を横切り、完全に隠してしまう。舞台は非常に暗くなる。領主が階段を登り始める]

THE VOICE OF SALOMÉ
Ah! I have kissed thy mouth, Jokanaan, I have kissed thy mouth.

サロメの声
ああ!ヨカナーン、私はお前の口に口づけをした。

There was a bitter[苦い] taste on thy lips. Was it the taste of blood?…

お前の唇には苦い味がした。それは血の味か?

But perchance[おそらくは, ことによると] it is the taste of love…. They say that love hath a bitter taste….

もしかしたら、愛の味かもしれない……。愛には苦い味がするという……。

But what of that? what of that? I have kissed thy mouth, Jokanaan.

だけど、それがなんだっていうの、それがどうしたというの? 私はお前の口に口づけをしたわよ、ヨカナーン。

[A moonbeam falls on Salomé covering her with light.]

[月光がサロメに降り注ぎ 彼女は光に包まれる]

HEROD
[Turning round and seeing Salomé.]

ヘロデ
[振り返ってサロメを見る]

Kill that woman!

あの女を殺せ!

[The soldiers rush forward and crush beneath their shields Salomé, daughter of Herodias, Princess of Judæa.]

[兵士たちは突進し、盾でサロメを押しつぶす。ユダヤの王女ヘロディアスの娘サロメを殺す]

CURTAIN.