※カラフル対訳で紹介している作品はすべてパブリックドメインです。
このサイトで使われている作品のすべては著作権の切れた名作などの全文を電子化して、インターネット上で公開しているProject Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)LibriVox(リブリヴォックス、朗読図書館)の作品を出典としています。
翻訳者:中務秀典

『サロメ(戯曲)』で効果的な英語学習

原文
音声

A THIRD JEW
God is at no time[=never] hidden. He showeth[shows] Himself at all times and in everything. God is in what is evil even as He is in what is good.

第三のユダヤ人
神は決して隠れてなどいません。神はいつでも、森羅万象の中に、その姿をお見せになっています。神は善いものの中におられるのと同様に、悪いものの中にもおられます。

A FOURTH JEW
That must not be said. It is a very dangerous doctrine.

第四のユダヤ人
そんなことを言ってはいけない。​それはとても危険な教義だ。

It is a doctrine that cometh[comes] from the schools at Alexandria, where men teach the philosophy of the Greeks. And the Greeks are Gentiles:[異教徒] They are not even circumcised.

それはギリシャ哲学を教えるアレクサンドリア学派から来た教義である。ギリシャ人は異邦人だ。 彼らは割礼さえ受けていない。

A FIFTH JEW
No one can tell how God worketh. His ways are very mysterious.

第五のユダヤ人
誰も神の御業を知ることはできない。神の計らいは非常に神秘的だからだ。

It may be that the things which we call evil are good, and that the things which we call good are evil. There is no knowledge of any thing.

ひょっとすれば、我々が悪と呼ぶものが善であり、善と呼ぶものが悪なのかもしれない。我々はなにも知りはしない。

We must needs submit to everything, for God is very strong.

​我々には全てに従うことが必用だ。神は非常に強大だ。

He breaketh[breaks] in pieces the strong together with the weak, for He regardeth not[does not regard] any man.

神は弱い者とともに强い者をも滅ぼされる[粉々に壊す]神は人を顧みられないからである。

FIRST JEW
Thou speaketh truly. God is terrible; He breaketh the strong and the weak as a man brays corn in a mortar.[モルタル, しっくい]

第一のユダヤ人
汝は真実を語っている。神は恐ろしい。神は強者も弱者も打ち砕く、人がすり鉢の中でとうもろこしをすり潰すように。

But this man hath[has] never seen God. No man hath seen God since the prophet Elias.

この男[ヨカナーン]は神を見てなどいない。預言者エリア以来、神を見た者はいない。

HERODIAS
Make them be silent. They weary[疲れさせる] me.

ヘロディアス
彼らを黙らせて。うんざりだわ。

HEROD
But I have heard it said that Jokanaan himself is your prophet Elias.

ヘロデ
しかし、わしはヨカナーンこそがお前たちの預言者エリアだと聞いているぞ。

THE JEW
That cannot be. It is more than three hundred years since the days of the prophet Elias.

ユダヤ人
そんなはずはございません。​預言者エリアの時代から300年以上にもなります。

HEROD
There be some who say that this man is the prophet Elias.

ヘロデ
あの男が預言者エリアだと言う者もいる。

A NAZARENE
I am sure that he is the prophet Elias.

ナザレ人
私は彼が預言者エリアであると確信しております。

THE JEW
Nay, but he is not the prophet Elias.

ユダヤ人
否、彼はエリアではない。

THE VOICE OF JOKANAAN
So the day is come, the day of the Lord, and I hear upon the mountains the feet of Him who shall be the Saviour of the world.

ヨカナーンの声
約束の日が来る。主の日が。私は山々の上で、世の救世主となる方の足音を聞く。

HEROD
What does that mean? The Saviour of the world.

ヘロデ
何を言っておるのだ? 世の救世主とは?

TIGELLINUS
It is a title that Cæsar takes.

ティゲリヌス
​それは、皇帝[カエサル]が用いる称号です。

HEROD
But Cæsar is not coming into Judæa. Only yesterday I received letters from Rome. They contained nothing concerning[…に関しては] this matter.

ヘロデ
しかし、皇帝はユダヤに来たりはしない。つい昨日、ローマから書簡[手紙]が届いたばかりだ。そんなこと[この件]はなにも書かれてなかったぞ。

And you, Tigellinus, who were at Rome during the winter, you heard nothing concerning this matter, did you?

お前は… ティゲリヌスよ、冬の間ローマにいたお前はこの件に関して何も聞いていないのか?

TIGELLINUS
Sire, I heard nothing concerning the matter. I was explaining the title. It is one of Cæsar’s titles.

ティゲリヌス
​殿下、私はその件に関しては何も聞いておりません。私は救世主についての称号を説明したのです。それは皇帝の称号の一つだと。

HEROD
But Cæsar cannot come. He is too gouty. They say that his feet are like the feet of an elephant.

ヘロデ
しかし、皇帝[カエサル]は来られない。痛風で腫れあがっておられる。皇帝の足はゾウの足のようだと言われている。

Also there are reasons of State.[州・国家] He who leaves Rome loses Rome.

また、の事情もある。ローマを去る者はローマを失う。

He will not come. Howbeit,[…だけれども(古語)] Cæsar is lord, he will come if he wishes. Nevertheless,[それでも] I do not think he will come.

皇帝は来ない。皇帝は世界の主だから、来ようと思えば来れるだろうが。とはいえ、皇帝が来るとは思えない。

FIRST NAZARENE
It was not concerning Cæsar that the prophet spake[spokeの古語] these words, sire.

第一のナザレ人
預言者が語ったのは 皇帝に関してではありません、殿下。

HEROD
Not of Cæsar?

ヘロデ
皇帝ではないと?

FIRST NAZARENE
No, sire.

第一のナザレ人
違います、殿下。

HEROD
Concerning whom[誰に関する] then did he speak?

ヘロデ
では誰のことだ?

FIRST NAZARENE
Concerning Messias who has come.

第一のナザレ人
メシアです。来られたのは。

A JEW
Messiah hath[has] not come.

ユダヤ人
メシアは来ない。

FIRST NAZARENE
He hath[has] come, and everywhere He worketh[works] miracles.

第一のナザレ人
メシアは来ています。至るところで奇跡を起こされている。

HERODIAS
Ho! ho! miracles! I do not believe in miracles. I have seen too many.
[To the page.]
My fan!

ヘロディアス
まぁ、まぁ、奇跡ですって! 私は奇跡なんて信じません。そんなものはたくさん見てきました。
[給仕に]
私の扇を!

FIRST NAZARENE
This man worketh true miracles.

第一のナザレ人
あの人は本物の奇跡を起こします。

Thus, at a marriage which took place in a little town of Galilee, a town of some importance, He changed water into wine.

例えば、ガリラヤという小さいけれども重要な町で行われた婚礼で、水をぶどう酒に変えられました。

Certain persons who were present related it[その場にいて関係した] to me.

その場にいた何人かがそれを私に話してくれた。

Also He healed[癒す, 治す] two lepers that were seated before the Gate of Capernaum simply by touching them.

また、彼はカペルナウム[パレスチナの古都]の門の前に座っていた二人のらい病人を、触れただけで癒された。

SECOND NAZARENE
Nay, it was blind men that he healed at Capernaum.

第二のナザレ人
否、カペルナウムで彼が癒したのは盲人たちだった。

FIRST NAZARENE
Nay; they were lepers. But He hath[has] healed blind people also, and He was seen on a mountain talking with angels.

第一のナザレ人
否、らい病人だった。しかし、彼は盲人も癒され、山の上で天使たちと話しているのも目撃されている。

A SADDUCEE
Angels do not exist.

サドカイ人
天使など存在するものか。

A PHARISEE
Angels exist, but I do not believe that this Man has talked with them.

パリサイ人
天使は存在するが、あの男が天使と話したとは思えない。

FIRST NAZARENE
He was seen by a great multitude of people talking with angels.

第一のナザレ人
大群衆が彼が天使たちと話しているのを目撃している。

A SADDUCEE
Not with angels.

サドカイ人
天使とではない。

HERODIAS
How these men weary me! They are ridiculous!

ヘロディアス
この連中にはうんざり【させる】だわ!ばかげている!

[To the page.]
Well! my fan!

[給仕に]
扇を!

[The page gives her the fan.]
You have a dreamer’s look; you must not dream.

[給仕が扇を渡す]
あなたたちは夢でも見ているようだわ。夢を見るのはおやめなさい。

It is only sick people who dream.
[She strikes the page with her fan.]

夢を見るのは病人だけです。
[扇で給仕を叩く]

SECOND NAZARENE
There is also the miracle of the daughter of Jairus.

第二のナザレ人
ヤイロの娘の奇跡もある。

FIRST NAZARENE
Yes, that is sure. No man can gainsay[(…に)反駁(はんばく)する] it.

第一のナザレ
そうだ、あれは確かだ。誰もあれを否定【する】できない。

HERODIAS
These men are mad. They have looked too long on the moon. Command them to be silent.

ヘロディアス
この者たちは狂っている。 彼らは月を長く見すぎたのよ。 彼らに静かにするように命じて。

HEROD
What is this miracle of the daughter of Jairus?

ヘロデ
ヤイロの娘の奇跡とはなんのことだ?

FIRST NAZARENE
The daughter of Jairus was dead. He raised her from[生き返らせた] the dead.

第一のナザレ人
ヤイロの娘は死にました。 それを彼は死から蘇らせたのです。

HEROD
He raises the dead?

ヘロデ
死者を蘇らせただと?

FIRST NAZARENE
Yea, sire, He raiseth[raises] the dead.

第一のナザレ人
はい、殿下。彼は死者を蘇らせました。

HEROD
I do not wish Him to do that. I forbid Him to do that. I allow no man to raise the dead.

ヘロデ
わしはそんなことは望まん。そんなことはわしが禁ずる。誰であろうと、死者を蘇らせることは許さん。

This Man must be found and told that I forbid Him to raise the dead. Where is this Man at present?

その男を見つけて言わなければならない。 死者を蘇らせることを禁じると。その男は今どこにいるんだ?

SECOND NAZARENE
He is in every place, my lord, but it is hard to find Him.

第二のナザレ人
殿下、彼はあらゆる場所にいますが、見つけだすのは困難です。

FIRST NAZARENE
It is said that He is now in Samaria.

第一のナザレ人
今はサマリアにおられると言われています。

A JEW
It is easy to see that this is not Messias, if He is in Samaria. It is not to the Samaritans that Messias shall come.

ユダヤ人
その男がサマリヤにいるのなら、メシヤでないということは容易にわかる。メシアがサマリヤ人のところになどに来るはずがありません。

The Samaritans are accursed. They bring no offerings to the Temple.

サマリヤ人は呪われている。 彼らは神殿供え物を持ってこない。

SECOND NAZARENE
He left Samaria a few days since. I think that at the present moment He is in the neighbourhood[neighborhood] of Jerusalem.

第二のナザレ人
彼は数日前にサマリヤを発たれました。現在はエルサレムの近くにおられると思います。

FIRST NAZARENE
No; He is not there. I have just come from Jerusalem. For two months they have had no tidings of Him.

第一のナザレ人
いいえ、彼はそこにはいません。私はエルサレムから来たばかりです。この2ヶ月の間、彼の消息は耳にしていません。

HEROD
No matter! But let them find Him, and tell Him from me, I will not allow him to raise the dead!

ヘロデ
どうでもいい! だが、彼らにそいつを見つけせて、わしからの命を伝えねばならん。死者を蘇らせることは許さないと。

To change water into wine, to heal the lepers and the blind…. He may do these things if He will. I say nothing against these things.

水をワインに変え、ハンセン病患者と盲人を癒す… その者が望むならば、これらのことはすればよい。わしはこれらについては何も言わない。

In truth I hold it a good deed to heal a leper.

実際、ハンセン病を治すのは善なる行いだと考える。

But I allow no man to raise the dead. It would be terrible if the dead came back.

しかし、わしは死者を蘇らせることを許さない。死者が生き返ってきたら恐ろしいことになる。

THE VOICE OF JOKANAAN
Ah! the wanton![浮気な, 多情な] The harlot! Ah! the daughter of Babylon with her golden eyes and her gilded eyelids!

ヨカナーンの声
淫乱!売春婦!金色の瞳と金色に塗られたをしたバビロンの娘よ!

Thus saith[says] the Lord God, Let there come up against her a multitude of men. Let the people take stones and stone her….

主なる神はこう[このように]仰せられる。大勢の男たちを彼女に立ち向かわせよ。群衆に石を取らせ、石を打たせよ….

HERODIAS
Command him to be silent.

ヘロディアス
あいつを黙らせて。

THE VOICE OF JOKANAAN
Let the war captains pierce her with their swords, let them crush her beneath[…の下に] their shields.

ヨカナーンの声
部隊長はそので彼女を突き刺し、(の下)で彼女を押し潰【す】させるのだ。

HERODIAS
Nay, but it is infamous.

ヘロディアス
ああ、忌々しい。

THE VOICE OF JOKANAAN
It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations.

ヨカナーンの声
このようにして、わたしは地からすべての罪悪を一掃し、すべての女は彼女の下品な行為を真似【る】てはならないことを学ぶのである。

HERODIAS
You hear what he says against me? You allow him to revile your wife?

ヘロディアス
あいつが私のことをなんと言っているのか聞こえているでしょう? ご自分の妻を罵るのを許すのですか?

HEROD
He did not speak your name.

ヘロデ
お前の名前など言っていない。

HERODIAS
What does that matter? You know well that it is I whom he seeks to revile. And I am your wife, am I not?

ヘロディアス
それが何だと言うのです? あいつが罵っている[~しようと努める]のが私であることは、あなたはよく知っているはずです。私はあなたの妻ですよね?

HEROD
Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife, and before that you were the wife of my brother.

ヘロデ
もちろんだ、親愛なる高貴なヘロディアスよ、お前は私の妻であり、それ以前は私の兄の妻だった。

HERODIAS
It was you who tore me from his arms.

ヘロディアス
彼の腕から私を奪い取ったのはあなたです。