【Bluntly:ぶっきらぼうに】
【Bluntly:ぶっきらぼうに】という単語の語源とか由来を知っていますか?
“Bluntly” は、英語の形容詞 “blunt”(鈍い、鈍感な)に接尾辞 “-ly” を加えて作成された副詞です。この副詞は、言葉や態度が直接的で、時には感情を抑えずに率直に表現される状況を表現するために使用されます。”Blunt” 自体は、鋭い刃物や道具の鈍いことを指す形容詞ですが、比喩的に感情やコミュニケーションが鋭さを欠いている様子を示す言葉としても用いられます。
副詞の “-ly” を加えることで、この言葉は行動や発言が直截的で鈍感な方法で行われることを示し、しばしば率直さや無遠慮さを強調します。
この単語の類義語・反対語を教えてください。
類義語:
- Frankly(率直に)
- Directly(直接的に)
- Candidly(公然と)
- Honestly(正直に)
- Openly(公然と)
反対語:
- Tactfully(機転を利かせて)
- Politely(礼儀正しく)
- Diplomatically(外交的に)
- Gently(優しく)
- Carefully(慎重に)
この単語に似た単語で間違いやすい単語はありますか?
“Bluntly” に似た単語で間違いやすいものとして、”blunt”(形容詞)自体があります。”Blunt” は鈍感な、切れ味のない、鋭くないといった意味を持ちますが、副詞 “bluntly” とは異なる品詞であることに注意が必要です。”Bluntly” は行動や発言の方法を示す副詞として使われ、”blunt” は形容詞として感情や物事の特性を表します。
この単語を使った例文を5つほど教えてください。
- He bluntly criticized the company’s management, pointing out its shortcomings and inefficiencies. (彼は率直に会社の経営を批判し、その不備と非効率性を指摘しました。)
- She was known for speaking bluntly, never sugarcoating her opinions or feedback. (彼女は率直に話すことで知られており、意見やフィードバックを甘く飾ることはありませんでした。)
- When asked about the project’s progress, he replied bluntly that it was behind schedule and facing numerous challenges. (プロジェクトの進捗について尋ねられたとき、彼は率直に遅れており、多くの課題に直面していると答えました。)
- She told her friend bluntly that the dress did not look flattering on her, but she meant it as constructive criticism. (彼女は友達に率直にそのドレスは彼女に似合わないと言いましたが、建設的な批評としての意味でした。)
- His bluntly worded resignation letter surprised everyone in the office with its bluntness and lack of explanation. (彼の率直な辞職文は、その直截さと説明の不足で、オフィスの誰もが驚きました。)
【Bluntly:ぶっきらぼうに】のコロケーション
- Bluntly put – ぶっきらぼうに言うと
- 何かを非常に直接的に、装飾を排除して述べる際に使用されます。話者が言いたいことを遠慮なく、ストレートに表現する意向を示します。
- Bluntly speaking – ぶっきらぼうに言えば
- 会話の中で、自分の意見や考えを包み隠さず、直接的に述べる様子を示します。話者が自分の真実の感想や評価を隠さずに話す場合に使われます。
- Bluntly refused – ぶっきらぼうに拒否した
- 要求や提案を非常に直接的かつ断固として拒絶する状況を表します。礼儀や回りくどい表現を使わず、はっきりとした拒否の意思を示します。
- Bluntly criticize – ぶっきらぼうに批判する
- 何かや誰かの問題点や欠陥を、遠慮なく直接的に指摘します。この表現は、批判が非常に率直で、時には厳しいことを暗示します。
- Bluntly address – ぶっきらぼうに対処する
- 問題や議題に対して直接的に取り組む様子を示します。避けがちな話題でも、率直にかつ直接的に話し合う意志を表現します。
Bluntly in Love: A Tale of Candid Confessions
ぶっきらぼうに恋して:率直な告白の物語
When John finally mustered the courage to confess his feelings to Sarah, he did it bluntly, without any poetic embellishments. “I like you, more than just a friend,” he said, his heart racing.
ジョンがついに勇気を振り絞ってサラに自分の気持ちを告白した時、彼はそれをぶっきらぼうに、詩的な飾り付けなしで行った。「君のことが好きだ、ただの友達以上に」と彼は言った、彼の心臓はレースをしていた。
Sarah, taken aback by his bluntness, paused for a moment before responding. Bluntly, she said, “I need some time to think about this.”
サラは彼のぶっきらぼうさに戸惑い、返答する前に一瞬間を置いた。ぶっきらぼうに、彼女は言った、「これについて考える時間が必要だ。」
In the days that followed, John reflected on his approach. “Maybe I was too blunt,” he thought to himself, pondering over their years of friendship.
その後の日々の中で、ジョンは自分のアプローチについて反省した。「多分、僕はあまりにもぶっきらぼうだった」と彼は自分自身に思った、彼らの友情の年月を思い巡らせながら。
But when they met again, Sarah addressed the situation bluntly, “Your honesty caught me off guard, but it made me realize my feelings for you.”
しかし、彼らが再び会った時、サラは状況をぶっきらぼうに扱った、「あなたの正直さは私を驚かせたけど、それが私にあなたへの気持ちを気づかせた。」
Their relationship took a new turn, with both agreeing to speak more openly and bluntly in the future. “Let’s always be this honest with each other,” they promised, a blunt but beautiful beginning.
彼らの関係は新たな方向へと進んだ、将来、よりオープンでぶっきらぼうに話すことに両者が同意した。「お互いに常にこのくらい正直でいよう」と彼らは約束した、ぶっきらぼうだけど美しい始まり。