このエントリは 12の21の部分 シリーズに ルパンの告白
PUBLIC DOMAIN SOURCES

カラフル対訳で紹介している作品について

カラフル対訳で紹介している作品は、すべてパブリックドメインの作品です。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

アルセーヌ・ルパン「地獄の罠」下

終盤では、デュグリヴァル夫人の罠が完成し、ルパンは小切手への署名、処刑、警察への引き渡しという三重の危機に追い込まれます。しかし、何度も彼を救っていた“見えない手”の正体が明かされ、物語は意外な余韻を残して終わります。

動作・展開 感情・心理 危険・復讐 場面・描写 罠・秘密 重要表現

“By Jove!” said Lupin, sarcastically. “This is blackmail, my worthy Mme. Dugrival.”

“That takes your breath away, what?”

“It takes my breath away, as you say.”

“And you find an adversary who is a match for you?”

“The adversary is far beyond me.”

“So the trap–let us call it infernal–the infernal trap into which I have fallen was laid not merely by a widow thirsting for revenge.”

“But also by a first-rate business woman anxious to increase her capital?”

“Just so.”

“My congratulations. And, while I think of it, used M. Dugrival perhaps to …?”

“You have hit it, Lupin.”

“Yes, Lupin, Dugrival used to work on the same lines as yourself.”

“Oh, not on the same scale! We were modest people: a louis here, a louis there … a purse or two which we trained Gabriel to pick up at the races….”

“And, in this way, we had made our little pile … just enough to buy a small place in the country.”

“I prefer it that way,” said Lupin.

“That’s all right! I’m only telling you, so that you may know that I am not a beginner and that you have nothing to hope for.”

“A rescue? No. The room in which we now are communicates with my bedroom.”

“It has a private outlet of which nobody knows.”

“It was Dugrival’s special apartment. He used to see his friends here.”

“He kept his implements and tools here, his disguises … his telephone even, as you perceive.”

“So there’s no hope, you see. Your accomplices have given up looking for you here.”

“I have sent them off on another track. Your goose is cooked.”

“Do you begin to realize the position?”

“Yes.”

“Then sign the cheques.”

“And, when I have signed them, shall I be free?”

“I must cash them first.”

“And after that?”

“After that, on my soul, as I hope to be saved, you will be free.”

“I don’t trust you.”

“Have you any choice?”

“That’s true. Hand me the cheques.”

She unfastened Lupin’s right hand, gave him a pen and said:

“Don’t forget that the four cheques require four different signatures and that the handwriting has to be altered in each case.”

“Never fear.”

He signed the cheques.

“Gabriel,” said the widow, “it is ten o’clock.”

“If I am not back by twelve, it will mean that this scoundrel has played me one of his tricks.”

“At twelve o’clock, blow out his brains.”

“I am leaving you the revolver with which your uncle shot himself.”

“There are five bullets left out of the six. That will be ample.”

She left the room, humming a tune as she went.

* * *

Lupin mumbled:

“I wouldn’t give twopence for my life.”

He shut his eyes for an instant and then, suddenly, said to Gabriel:

“How much?”

And, when the other did not appear to understand, he grew irritated:

“I mean what I say. How much? Answer me, can’t you?”

“We drive the same trade, you and I. I steal, thou stealest, we steal.”

“So we ought to come to terms: that’s what we are here for.”

“Well? Is it a bargain? Shall we clear out together?”

“I will give you a post in my gang, an easy, well-paid post.”

“How much do you want for yourself? Ten thousand? Twenty thousand?”

“Fix your own price; don’t be shy. There’s plenty to be had for the asking.”

An angry shiver passed through his frame as he saw the impassive face of his keeper.

“Oh, the beggar won’t even answer!”

But he interrupted himself.

The young man’s eyes wore the cruel expression which he knew so well.

What was the use of trying to move him?

“Hang it all!” he snarled. “I’m not going to croak here, like a dog!”

Stiffening all his muscles, he tried to burst his bonds, making a violent effort that drew a cry of pain from him.

And he fell back upon his bed, exhausted.

“Well, well,” he muttered, after a moment, “it’s as the widow said: my goose is cooked.”

“Nothing to be done. De profundis, Lupin.”

A quarter of an hour passed, half an hour….

Gabriel, moving closer to Lupin, saw that his eyes were shut and that his breath came evenly, like that of a man sleeping.

But Lupin said:

“Don’t imagine that I’m asleep, youngster. No, people don’t sleep at a moment like this.”

“Only I am consoling myself. Needs must, eh?”

“And then I am thinking of what is to come after.”

“You wouldn’t think it, to look at me, but I believe in metempsychosis, in the transmigration of souls.”

“I say, boy … suppose we shook hands before we part?”

“You won’t? Then good-bye. Good health and a long life to you, Gabriel!…”

He closed his eyelids and did not stir again before Mme. Dugrival’s return.

* * *

The widow entered with a lively step, at a few minutes before twelve.

She seemed greatly excited:

“I have the money,” she said to her nephew. “Run away. I’ll join you in the motor down below.”

“I don’t want your help to finish him off. I can do that alone.”

“Still, if you feel like seeing the sort of a face a rogue can pull…. Pass me the weapon.”

Gabriel handed her the revolver.

“Have you burnt our papers?”

“Yes.”

“Then to work. And, as soon as he’s done for, be off.”

“The shots may bring the neighbours. They must find both the flats empty.”

She went up to the bed:

“Are you ready, Lupin?”

“Ready’s not the word: I’m burning with impatience.”

“Have you any request to make of me?”

“None.”

“One word, though.”

“If I meet Dugrival in the next world, what message am I to give him from you?”

She shrugged her shoulders and put the barrel of the revolver to Lupin’s temple.

“That’s it,” he said, “and be sure your hand doesn’t shake, my dear lady.”

“Are you ready? At the word of command, eh? One … two … three….”

The widow pulled the trigger. A shot rang out.

“Is this death?” said Lupin. “That’s funny!”

“I should have thought it was something much more different from life!”

There was a second shot.

Gabriel snatched the weapon from his aunt’s hands and examined it:

“Ah,” he exclaimed, “the bullets have been removed! There are only the percussion-caps left!”

His aunt and he stood motionless, for a moment, and confused.

“Impossible!” she blurted out. “Who could have done it?”

“An inspector?… The examining-magistrate?…”

She stopped and, in a low voice:

“Hark…. I hear a noise….”

They listened and the widow went into the hall.

She returned, furious, exasperated by her failure and by the scare which she had received:

“There’s nobody there…. It must have been the neighbours going out…. We have plenty of time….”

“Ah, Lupin, you were beginning to make merry! The knife, Gabriel.”

“It’s in my room.”

“Go and fetch it.”

Gabriel hurried away.

The widow stamped with rage:

“I’ve sworn to do it! You’ve got to suffer, my fine fellow!”

“I swore to Dugrival that I would do it and I have repeated my oath every morning and evening since.”

“It’s my duty and my right to revenge my dead husband!”

“By the way, Lupin, you don’t look quite as merry as you did!”

“Lord, one would almost think you were afraid!”

“I can’t find it anywhere,” said the young man, running back in dismay.

“It has gone from my room! I can’t make it out!”

“Never mind!” cried the Widow Dugrival, half demented.

“All the better! I will do the business myself.”

She seized Lupin by the throat, clutched him with her ten fingers, digging her nails into his flesh.

And began to squeeze with all her might.

Lupin uttered a hoarse rattle and gave himself up for lost.

Suddenly, there was a crash at the window.

One of the panes was smashed to pieces.

“What’s that? What is it?” stammered the widow, drawing herself erect, in alarm.

Gabriel, who had turned even paler than usual, murmured:

“I don’t know…. I can’t think….”

And one thing above all terrified her: there was no missile on the floor around them.

Although the pane of glass had clearly given way before the crash of a heavy object.

“Nothing,” she said.

“No,” said her nephew, who was also looking.

“I feel frightened … my arms fail me … you finish him off….”

Gabriel confessed:

“I’m frightened also.”

Making one last effort, she returned to Lupin and grasped his neck with her stiff fingers.

But Lupin received a very clear sensation that she would not have the courage to kill him.

To her he was becoming something sacred, invulnerable.

A mysterious power was protecting him against every attack.

“How you must be laughing at me!”

“Not at all, upon my word. I should feel frightened myself, in your place.”

“Nonsense, you scum of the earth! You imagine that you will be rescued?”

“I know. It’s not they defending me … nobody’s defending me….”

“Well, all the same, there’s something strange at the bottom of it, something fantastic and miraculous that makes your flesh creep.”

She reflected once more and said to her nephew:

“What would you do?”

“Fasten his arm again and let’s be off,” he replied.

A hideous suggestion! It meant condemning Lupin to the most horrible of all deaths, death by starvation.

“No,” said the widow. “He might still find a means of escape. I know something better than that.”

She took down the receiver of the telephone, waited and asked:

“Number 82248, please.”

“Hullo!… Is that the Criminal Investigation Department?…”

“When he comes, give him this message from Mme. Dugrival.”

“Ask him to come to my flat. Tell him to open the looking-glass door of my wardrobe.”

“And, when he has done so, he will see that the wardrobe hides an outlet which makes my bedroom communicate with two other rooms.”

“In one of these, he will find a man bound hand and foot.”

“It is the thief, Dugrival’s murderer…. Arsene Lupin!”

And, without another word, she replaced the receiver.

“There, Lupin, that’s done. After all, I would just as soon have my revenge this way.”

“How I shall hold my sides when I read the reports of the Lupin trial!”

“Are you coming, Gabriel?”

“Yes, aunt.”

“Good-bye, Lupin. You and I sha’n’t see each other again, I expect, for we are going abroad.”

“But I promise to send you some sweets while you’re in prison.”

“Chocolates, mother! We’ll eat them together!”

“Good-bye.”

Au revoir.”

* * *

The widow went out with her nephew, leaving Lupin fastened down to the bed.

He at once moved his free arm and tried to release himself.

But he realized, at the first attempt, that he would never have the strength to break the wire strands that bound him.

Exhausted with fever and pain, what could he do in the twenty minutes or so that were left to him before Ganimard’s arrival?

No, he must abandon all hope. Ganimard was coming.

Ganimard would find him there. It was inevitable.

And the prospect of what was coming irritated him singularly.

He already heard his old enemy’s gibes ringing in his ears.

To be arrested, or rather picked up, scraped up, gathered up, in such condition, was really too silly.

“Blow the widow!” he growled. “I had rather she had cut my throat and done with it.”

He pricked up his ears.

Some one was moving in the next room.

Ganimard! No. Great as his eagerness would be, he could not be there yet.

Lupin remembered the three miraculous interventions to which he owed his life.

Was it possible that there was really somebody who had protected him against the widow?

Unseen by Lupin, the stranger stooped behind the bed.

Lupin heard the sound of the pliers attacking the wire strands and releasing him little by little.

First his chest was freed, then his arms, then his legs.

And a voice said to him:

“You must get up and dress.”

“Who are you?” he whispered. “Who are you?”

By his side stood a woman, dressed in black, with a lace shawl over her head, covering part of her face.

And the woman, as far as he could judge, was young and of a graceful and slender stature.

“You must come now,” said the woman. “There’s no time to lose.”

“Can I?” asked Lupin, making a desperate effort. “I doubt if I have the strength.”

“Drink this.”

She poured some milk into a cup.

And, as she handed it to him, her lace opened, leaving the face uncovered.

“You!” he stammered. “It’s you!…”

He stared in amazement at this woman whose features presented so striking a resemblance to Gabriel’s.

No sister could have borne so great a likeness to her brother.

There was not a doubt possible: it was the identical person.

And, without believing for a moment that Gabriel had concealed himself in a woman’s clothes, Lupin received the distinct impression that it was a woman standing beside him.

And that the stripling who had pursued him with hatred and struck him with the dagger was in very deed a woman.

In order to follow their trade with greater ease, the Dugrival pair had accustomed her to disguise herself as a boy.

“You … you …!” he repeated. “Who would have suspected …?”

“It was I who saved you.”

“Of course, of course,” he said. “It was you who removed the bullets from the revolver?”

“Yes.”

“And you who hid the knife?”

“Here it is, in my pocket.”

“And you who smashed the window-pane while your aunt was throttling me?”

“Yes, it was I, with the paper-weight on the table: I threw it into the street.”

“But why? Why?” he asked, in utter amazement.

“Drink the cordial.”

“Didn’t you want me to die? But then why did you stab me to begin with?”

“Drink the cordial.”

He emptied the cup at a draught, without quite knowing the reason of his sudden confidence.

“Dress yourself … quickly,” she commanded, retiring to the window.

He obeyed and she came back to him, for he had dropped into a chair, exhausted.

“We must go now, we must, we have only just time…. Collect your strength.”

She bent forward a little, so that he might lean on her shoulder.

And Lupin walked as one walks in a dream.

A thought struck him, however. He began to laugh:

“Poor Ganimard! Upon my word, the fellow has no luck.”

“I would give twopence to see him coming to arrest me.”

After descending the staircase with the aid of his companion, he found himself in the street.

Opposite was a motor-car into which she helped him to mount.

“Right away,” she said to the driver.

Lupin, dazed by the open air and the speed at which they were travelling, hardly took stock of the drive.

He recovered all his consciousness when he found himself at home in one of the flats which he occupied.

The girl gave a few rapid instructions to his servant.

“You can go,” he said to the man.

But, when the girl turned to go as well, he held her back by a fold of her dress.

“No … no … you must first explain…. Why did you save me?”

“Did you return unknown to your aunt? But why did you save me? Was it from pity?”

She did not answer.

With her figure drawn up and her head flung back a little, she retained her hard and impenetrable air.

Nevertheless, he thought he noticed that the lines of her mouth showed not so much cruelty as bitterness.

Her eyes, her beautiful dark eyes, revealed melancholy.

And Lupin, without as yet understanding, received a vague intuition of what was passing within her.

He seized her hand.

She pushed him away, with a start of revolt in which he felt hatred, almost repulsion.

And, when he insisted, she cried:

“Let me be, will you?… Let me be!… Can’t you see that I detest you?”

They looked at each other for a moment.

Lupin was disconcerted, and she was quivering and full of uneasiness.

He said to her, gently:

“If you detested me, you should have let me die…. It was simple enough…. Why didn’t you?”

“Why?… Why?… How do I know?…”

Her face contracted.

With a sudden movement, she hid it in her two hands.

And he saw tears trickle between her fingers.

Greatly touched, he thought of addressing her in fond words.

He thought of saving her, in his turn, and snatching her from the bad life which she was leading.

But such words would have sounded ridiculous, coming from his lips.

Now he understood the whole story.

The young woman had sat beside his sick-bed, nursing the man whom she had wounded.

She had admired his pluck and gaiety, become attached to him, and fallen in love with him.

And three times, probably in spite of herself, she had saved him from death.

All this was so strange, so unforeseen, that Lupin was unmanned by his astonishment.

This time, he did not try to retain her when she made for the door, backward, without taking her eyes from him.

She lowered her head, smiled for an instant and disappeared.

He rang the bell, quickly:

“Follow that woman,” he said to his man. “Or no, stay where you are…. After all, it is better so….”

He sat brooding for a while, possessed by the girl’s image.

Then he revolved in his mind all that curious, stirring and tragic adventure.

He had been so very near succumbing.

And, taking a hand-glass from the table, he gazed for a long time at his features.

Illness and pain had not succeeded in impairing them to any great extent.

“Good looks count for something, after all!” he muttered.

ルパンの告白

アルセーヌ・ルパン「地獄の罠」中 アルセーヌ・ルパン「赤い絹のスカーフ」上