PUBLIC DOMAIN SOURCES

カラフル対訳で紹介している作品について

カラフル対訳で紹介している作品は、すべてパブリックドメインの作品です。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

『サロメ』Part 3-5「血の上に立つヘロデ」オスカー・ワイルド

若いシリア人ナラボスの死の直後、ヘロデとヘロディア、宮廷の人々がテラスへ現れます。ヘロデはサロメを見つめ、血の不吉な兆しに怯え、風や翼の音におびえながらも、サロメをそばに引き寄せようとします。

動作・変化 感情・心理 不吉・破滅 場面・描写 宗教・預言 重要表現

[Enter Herod, Herodias, and all the Court.]

HEROD

Where is Salomé? Where is the Princess? Why did she not return to the banquet as I commanded her? Ah! there she is!

HERODIAS

You must not look at her! You are always looking at her!

HEROD

The moon has a strange look to-night. Has she not a strange look? She is like a mad woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers.

HEROD

She is naked too. She is quite naked. The clouds are seeking to clothe her nakedness, but she will not let them.

HEROD

She shows herself naked in the sky. She reels through the clouds like a drunken woman…. I am sure she is looking for lovers.

HEROD

Does she not reel like a drunken woman? She is like a mad woman, is she not?

HERODIAS

No; the moon is like the moon, that is all. Let us go within…. You have nothing to do here.

HEROD

I will stay here! Manesseh, lay carpets there. Light torches, bring forth the ivory tables, and the tables of jasper.

HEROD

The air here is delicious. I will drink more wine with my guests. We must show all honours to the ambassadors of Cæsar.

HERODIAS

It is not because of them that you remain.

* * *
HEROD

Yes; the air is delicious. Come, Herodias, our guests await us. Ah! I have slipped! I have slipped in blood!

HEROD

It is an ill omen. It is a very evil omen. Wherefore is there blood here?… and this body, what does this body here?

HEROD

Think you I am like the King of Egypt, who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse? Whose is it? I will not look on it.

FIRST SOLDIER

It is our captain, sire. He is the young Syrian whom you made captain only three days ago.

HEROD

I gave no order that he should be slain.

SECOND SOLDIER

He killed himself, sire.

HEROD

For what reason? I had made him captain.

SECOND SOLDIER

We do not know, sire. But he killed himself.

HEROD

That seems strange to me. I thought it was only the Roman philosophers who killed themselves.

HEROD

Is it not true, Tigellinus, that the philosophers at Rome kill themselves?

TIGELLINUS

There are some who kill themselves, sire. They are the Stoics. The Stoics are coarse people. They are ridiculous people.

TIGELLINUS

I myself regard them as being perfectly ridiculous.

HEROD

I also. It is ridiculous to kill oneself.

TIGELLINUS

Everybody at Rome laughs at them. The Emperor has written a satire against them. It is recited everywhere.

HEROD

Ah! he has written a satire against them? Cæsar is wonderful. He can do everything….

HEROD

It is strange that the young Syrian has killed himself. I am sorry he has killed himself. I am very sorry; for he was fair to look upon.

HEROD

He was even very fair. He had very languorous eyes. I remember that I saw that he looked languorously at Salomé.

HEROD

Truly, I thought he looked too much at her.

HERODIAS

There are others who look at her too much.

* * *
HEROD

His father was a king. I drove him from his kingdom. And you made a slave of his mother, who was a queen, Herodias.

HEROD

So he was here as my guest, as it were, and for that reason I made him my captain. I am sorry he is dead.

HEROD

Ho! why have you left the body here? I will not look at it–away with it!

[They take away the body.]

HEROD

It is cold here. There is a wind blowing. Is there not a wind blowing?

HERODIAS

No; there is no wind.

HEROD

I tell you there is a wind that blows…. And I hear in the air something that is like the beating of wings, like the beating of vast wings. Do you not hear it?

HERODIAS

I hear nothing.

HEROD

I hear it no longer. But I heard it. It was the blowing of the wind, no doubt. It has passed away.

HEROD

But no, I hear it again. Do you not hear it? It is just like the beating of wings.

HERODIAS

I tell you there is nothing. You are ill. Let us go within.

HEROD

I am not ill. It is your daughter who is sick. She has the mien of a sick person. Never have I seen her so pale.

HERODIAS

I have told you not to look at her.

* * *
HEROD

Pour me forth wine.

[Wine is brought.]

Salomé, come drink a little wine with me. I have here a wine that is exquisite. Cæsar himself sent it me.

HEROD

Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup.

SALOMÉ

I am not thirsty, Tetrarch.

HEROD

You hear how she answers me, this daughter of yours?

HERODIAS

She does right. Why are you always gazing at her?

HEROD

Bring me ripe fruits.

[Fruits are brought.]

Salomé, come and eat fruit with me. I love to see in a fruit the mark of thy little teeth.

HEROD

Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left.

SALOMÉ

I am not hungry, Tetrarch.

HEROD

[To Herodias.]

You see how you have brought up this daughter of yours.

HERODIAS

My daughter and I come of a royal race. As for thee, thy father was a camel driver! He was also a robber!

HEROD

Thou liest!

HERODIAS

Thou knowest well that it is true.

HEROD

Salomé, come and sit next to me. I will give thee the throne of thy mother.

SALOMÉ

I am not tired, Tetrarch.

HERODIAS

You see what she thinks of you.

HEROD

Bring me–what is it that I desire? I forget. Ah! ah! I remember.