カラフル対訳で紹介している作品について
カラフル対訳で紹介している作品は、すべてパブリックドメインの作品です。
このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。
原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。
『サロメ』Part 4-5「預言者の声と宮廷の宗教論争」オスカー・ワイルド
ヘロデが「思い出した」と言った直後、地下の貯水槽からヨカナーンの声が響きます。ここでは、預言者・ユダヤ教諸派・ナザレ人・奇跡・救世主をめぐる議論が重なり、宮廷の空気はさらに不吉に濃くなっていきます。
[Illustration: THE EYES OF HEROD]
[挿絵:ヘロデの目]
Lo! the time is come! That which I foretold has come to pass, saith the Lord God. Lo! the day of which I spoke.
見よ! 時は来た! 私が予言したことが成就した、と主なる神は言われる。見よ! 私が語ったその日が来た。
Bid him be silent. I will not listen to his voice. This man is for ever vomiting insults against me.
あの男を黙らせなさい。私はあの声を聞きたくありません。この男はいつも私への侮辱を吐き出してばかりいるのです。
He has said nothing against you. Besides, he is a very great prophet.
彼はお前のことなど何も言っていない。それに、彼は非常に偉大な預言者だ。
I do not believe in prophets. Can a man tell what will come to pass? No man knows it.
私は預言者など信じません。人間にこれから起こることがわかるのですか? 誰にもわかりません。
Moreover, he is for ever insulting me. But I think you are afraid of him…. I know well that you are afraid of him.
そのうえ、彼はいつも私を侮辱しています。でも、あなたは彼を恐れているのでしょう……あなたが彼を恐れていることは、よくわかっています。
I am not afraid of him. I am afraid of no man.
私は彼など恐れていない。私は誰も恐れぬ。
I tell you, you are afraid of him. If you are not afraid of him why do you not deliver him to the Jews, who for these six months past have been clamouring for him?
いいえ、あなたは彼を恐れています。もし恐れていないなら、なぜこの六か月間、彼を求めて騒ぎ立てているユダヤ人たちに引き渡さないのです?
Truly, my lord, it were better to deliver him into our hands.
まことに、我が君、彼を私どもの手にお渡しになるのがよいでしょう。
Enough on this subject. I have already given you my answer. I will not deliver him into your hands.
この件はもう十分だ。私はすでに答えを与えた。彼をお前たちの手に渡すつもりはない。
He is a holy man. He is a man who has seen God.
彼は聖なる人だ。神を見た男なのだ。
That cannot be. There is no man who hath seen God since the prophet Elias. He is the last man who saw God.
それはありえません。預言者エリア以来、神を見た者はいません。彼が神を見た最後の人間です。
In these days God doth not show Himself. He hideth Himself. Therefore great evils have come upon the land.
この時代、神は御姿を現されません。神は身を隠しておられます。だからこそ、この地に大きな災いが訪れているのです。
Verily, no man knoweth if Elias the prophet did indeed see God. Peradventure it was but the shadow of God that he saw.
まことに、預言者エリアが本当に神を見たかどうかは誰にもわかりません。おそらく、彼が見たのは神の影にすぎなかったのでしょう。
God is at no time hidden. He showeth Himself at all times and in everything. God is in what is evil even as He is in what is good.
神はいかなる時も隠れてはおられません。神はいつでも、すべてのものの中に御姿を現されます。神は善の中におられるように、悪の中にもおられます。
That must not be said. It is a very dangerous doctrine. It is a doctrine that cometh from the schools at Alexandria, where men teach the philosophy of the Greeks.
それは言ってはならない。非常に危険な教義です。それはアレクサンドリアの学派から来た教えです。そこでは人々がギリシア人の哲学を教えている。
And the Greeks are Gentiles: They are not even circumcised.
そしてギリシア人は異邦人です。彼らは割礼さえ受けていないのです。
No one can tell how God worketh. His ways are very mysterious.
神がどのように働かれるかは、誰にもわかりません。神の道は非常に神秘的です。
It may be that the things which we call evil are good, and that the things which we call good are evil. There is no knowledge of any thing.
私たちが悪と呼ぶものが善であり、私たちが善と呼ぶものが悪であることもありえます。何事についても、確かな知識などありません。
We must needs submit to everything, for God is very strong. He breaketh in pieces the strong together with the weak, for He regardeth not any man.
私たちはすべてに従わねばなりません。神は非常に強いお方だからです。神は強き者も弱き者もともに打ち砕かれます。神はどんな人間にも特別な配慮をなさらないのです。
Thou speaketh truly. God is terrible; He breaketh the strong and the weak as a man brays corn in a mortar.
あなたは真実を語っている。神は恐ろしいお方です。人が臼の中で穀物を砕くように、神は強き者も弱き者も砕かれます。
But this man hath never seen God. No man hath seen God since the prophet Elias.
しかし、この男が神を見たことはありません。預言者エリア以来、神を見た者はいないのです。
Make them be silent. They weary me.
この者たちを黙らせなさい。うんざりします。
But I have heard it said that Jokanaan himself is your prophet Elias.
だが私は、ヨカナーン自身が、お前たちの預言者エリアだと言われているのを聞いたことがある。
That cannot be. It is more than three hundred years since the days of the prophet Elias.
それはありえません。預言者エリアの時代から三百年以上が過ぎています。
There be some who say that this man is the prophet Elias.
この男が預言者エリアだと言う者たちもいるのだ。
I am sure that he is the prophet Elias.
私は、彼こそ預言者エリアだと確信しています。
Nay, but he is not the prophet Elias.
いや、彼は預言者エリアではありません。
So the day is come, the day of the Lord, and I hear upon the mountains the feet of Him who shall be the Saviour of the world.
こうしてその日は来た。主の日が来た。私は山々の上に、世界の救い主となる方の足音を聞く。
What does that mean? The Saviour of the world.
それはどういう意味だ? 世界の救い主とは。
It is a title that Cæsar takes.
それはカエサルがお用いになる称号です。
But Cæsar is not coming into Judæa. Only yesterday I received letters from Rome. They contained nothing concerning this matter.
だがカエサルはユダヤには来ない。昨日、ローマから手紙を受け取ったばかりだ。その件については何も書かれていなかった。
And you, Tigellinus, who were at Rome during the winter, you heard nothing concerning this matter, did you?
それにティゲリヌス、お前は冬の間ローマにいた。この件については何も聞いていないな?
Sire, I heard nothing concerning the matter. I was explaining the title. It is one of Cæsar’s titles.
陛下、その件については何も聞いておりません。私は称号について説明していただけです。それはカエサルの称号の一つなのです。
But Cæsar cannot come. He is too gouty. They say that his feet are like the feet of an elephant.
だがカエサルは来られぬ。痛風がひどすぎる。彼の足は象の足のようだと言われている。
Also there are reasons of State. He who leaves Rome loses Rome. He will not come.
それに国事上の理由もある。ローマを離れる者はローマを失う。彼は来ないだろう。
Howbeit, Cæsar is lord, he will come if he wishes. Nevertheless, I do not think he will come.
とはいえ、カエサルは主だ。望めば来るだろう。それでも、私は彼が来るとは思わない。
It was not concerning Cæsar that the prophet spake these words, sire.
陛下、預言者がその言葉を語ったのは、カエサルについてではありません。
Not of Cæsar?
カエサルのことではないのか?
No, sire.
はい、陛下。
Concerning whom then did he speak?
では、誰について語ったのだ?
Concerning Messias who has come.
すでに来られたメシアについてです。
Messiah hath not come.
メシアは来ておりません。
He hath come, and everywhere He worketh miracles.
その方はすでに来られました。そして至るところで奇跡を行っておられます。
Ho! ho! miracles! I do not believe in miracles. I have seen too many.
[To the page.] My fan!
ほう、ほう、奇跡ですって! 私は奇跡など信じません。あまりにも多く見てきましたから。[小姓に]扇を!
This man worketh true miracles. Thus, at a marriage which took place in a little town of Galilee, a town of some importance, He changed water into wine.
この方は本当の奇跡を行っておられます。たとえば、ガリラヤの小さな町、ある程度重要な町で行われた婚礼で、その方は水を葡萄酒に変えられました。
Certain persons who were present related it to me. Also He healed two lepers that were seated before the Gate of Capernaum simply by touching them.
その場にいた数人が、私にそのことを語ってくれました。またその方は、カペナウムの門の前に座っていた二人の癩病人を、ただ触れるだけで癒やされました。
Nay, it was blind men that he healed at Capernaum.
いや、カペナウムで癒やされたのは盲人たちでした。
Nay; they were lepers. But He hath healed blind people also, and He was seen on a mountain talking with angels.
いいえ、癩病人でした。しかしその方は盲人たちも癒やされましたし、山の上で天使たちと語っているところも見られました。
Angels do not exist.
天使など存在しない。
Angels exist, but I do not believe that this Man has talked with them.
天使は存在する。しかし、この人が天使たちと語ったとは信じない。
He was seen by a great multitude of people talking with angels.
その方が天使たちと語っているのを、大勢の人々が見たのです。
Not with angels.
天使たちとではない。
How these men weary me! They are ridiculous!
[To the page.] Well! my fan! [The page gives her the fan.]
この者たちは、なんとうんざりさせるのでしょう! ばかげています![小姓に]さあ! 私の扇を![小姓が彼女に扇を渡す。]
You have a dreamer’s look; you must not dream. It is only sick people who dream.
[She strikes the page with her fan.]
あなたは夢見るような顔をしていますね。夢を見てはいけません。夢を見るのは病人だけです。[彼女は扇で小姓を打つ。]
There is also the miracle of the daughter of Jairus.
ヤイロの娘の奇跡もあります。
Yes, that is sure. No man can gainsay it.
はい、それは確かです。誰もそれを否定できません。
These men are mad. They have looked too long on the moon. Command them to be silent.
この者たちは狂っています。月を見つめすぎたのです。黙らせなさい。
What is this miracle of the daughter of Jairus?
ヤイロの娘の奇跡とは何だ?
The daughter of Jairus was dead. He raised her from the dead.
ヤイロの娘は死んでいました。その方は彼女を死者の中からよみがえらせたのです。
He raises the dead?
死者をよみがえらせるのか?
Yea, sire, He raiseth the dead.
はい、陛下。その方は死者をよみがえらせます。
I do not wish Him to do that. I forbid Him to do that. I allow no man to raise the dead.
私はそのようなことをしてほしくない。私はそれを禁じる。私は誰にも死者をよみがえらせることを許さぬ。
This Man must be found and told that I forbid Him to raise the dead. Where is this Man at present?
その男を見つけ出し、私が死者をよみがえらせることを禁じると伝えねばならぬ。その男は今どこにいる?
He is in every place, my lord, but it is hard to find Him.
我が君、その方はあらゆる場所におられます。しかし、見つけるのは難しいのです。
It is said that He is now in Samaria.
今はサマリアにおられると言われています。
It is easy to see that this is not Messias, if He is in Samaria. It is not to the Samaritans that Messias shall come.
もしその方がサマリアにいるのなら、メシアでないことは明らかです。メシアはサマリア人のもとへ来るのではありません。
The Samaritans are accursed. They bring no offerings to the Temple.
サマリア人は呪われています。彼らは神殿に供え物を持ってきません。
He left Samaria a few days since. I think that at the present moment He is in the neighbourhood of Jerusalem.
その方は数日前にサマリアを出られました。今はエルサレムの近くにおられると思います。
No; He is not there. I have just come from Jerusalem. For two months they have had no tidings of Him.
いいえ、その方はそこにはおられません。私は今エルサレムから来たところです。二か月もの間、その方の消息はありません。
No matter! But let them find Him, and tell Him from me, I will not allow him to raise the dead!
どうでもよい! だがその男を見つけ出し、私から伝えよ。私は彼が死者をよみがえらせることを許さぬ!
To change water into wine, to heal the lepers and the blind…. He may do these things if He will. I say nothing against these things.
水を酒に変えること、癩病人や盲人を癒やすこと……そうしたいなら、それらはしてもよい。私はそれらには何も言わぬ。
In truth I hold it a good deed to heal a leper. But I allow no man to raise the dead. It would be terrible if the dead came back.
実際、癩病人を癒やすことは善い行いだと思う。だが、私は誰にも死者をよみがえらせることを許さぬ。死者が戻ってきたら恐ろしいではないか。
[Illustration: THE STOMACH DANCE]
[挿絵:腹の踊り]
Ah! the wanton! The harlot! Ah! the daughter of Babylon with her golden eyes and her gilded eyelids!
ああ! 淫らな女よ! 娼婦よ! ああ、金色の目と金に塗られたまぶたを持つバビロンの娘よ!
Thus saith the Lord God, Let there come up against her a multitude of men. Let the people take stones and stone her….
主なる神はこう言われる。彼女に向かって大勢の男たちを立ち上がらせよ。民に石を取らせ、彼女を石打ちにさせよ……。
Command him to be silent.
あの男を黙らせなさい。
Let the war captains pierce her with their swords, let them crush her beneath their shields.
戦の隊長たちに剣で彼女を突き刺させよ。盾の下で彼女を押しつぶさせよ。
Nay, but it is infamous.
いいえ、これは言語道断です。
It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations.
このようにして、私は地上からすべての邪悪を拭い去る。そしてすべての女たちは、彼女の忌まわしき行いをまねてはならぬと学ぶだろう。
You hear what he says against me? You allow him to revile your wife?
あの男が私に対して何を言っているか聞きましたか? あなたは妻が罵られるのを許すのですか?
He did not speak your name.
彼はお前の名を口にしていない。
What does that matter? You know well that it is I whom he seeks to revile. And I am your wife, am I not?
それが何だというのです? 彼が罵ろうとしているのが私であることは、あなたもよく知っているでしょう。私はあなたの妻ではありませんか?
Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife, and before that you were the wife of my brother.
まことに、愛しく高貴なヘロディアよ、お前は私の妻だ。そしてその前には、私の兄の妻だった。
It was you who tore me from his arms.
私を彼の腕から引き裂いたのは、あなたです。
Of a truth I was stronger…. But let us not talk of that matter. I do not desire to talk of it.
まことに、私のほうが強かった……だが、その件は話すまい。私はその話をしたくない。
It is the cause of the terrible words that the prophet has spoken. Peradventure on account of it a misfortune will come.
それこそが、預言者が語った恐ろしい言葉の原因なのだ。おそらく、そのために不幸が訪れるだろう。
Let us not speak of this matter. Noble Herodias, we are not mindful of our guests.
この件について話すのはやめよう。高貴なるヘロディアよ、我々は客人たちのことを忘れている。
Fill thou my cup, my well-beloved. Fill with wine the great goblets of silver, and the great goblets of glass. I will drink to Cæsar.
私の杯を満たしてくれ、愛しい者よ。大きな銀の杯と、大きなガラスの杯を酒で満たせ。私はカエサルに乾杯する。
There are Romans here, we must drink to Cæsar.
ここにはローマ人たちがいる。カエサルに乾杯しなければならぬ。
Cæsar! Cæsar!
カエサル! カエサル!
