このエントリは 15の16の部分 シリーズに タイム・マシン
PUBLIC DOMAIN SOURCES

『タイム・マシン』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介しているH. G. Wells『タイム・マシン』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている原文は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

『タイム・マシン』は、時間旅行という発想を通して、人類の未来、文明の進歩、社会の分裂、そして遠い未来の地球の姿を描いた古典的SF作品です。 カラフル対訳では、英文を読みやすくするために、重要語句や表現を色分けしながら紹介しています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。 本ページでは、英語学習用に英文・和訳・重要表現の色分けを加えた形で紹介しています。

『タイム・マシン』英文/和訳 CHAPTER XV The Time Traveller’s Return タイム・トラベラーの帰還

H. G. Wells『The Time Machine』第15章「The Time Traveller’s Return」を、遠い未来から現在へ戻る混乱、時間の逆流、研究室への帰還、そして語り手たちの前に現れる直前の流れが直感的につかめるように、重要語句を多めに色分けした英文・和訳形式に整えています。

動作・帰還 感情・心理 衰弱・混乱 場面・描写 時間・機械 重要表現

“So I came back.

For a long time I must have been insensible upon the machine.

The blinking succession of the days and nights was resumed.

The sun got golden again, the sky blue.

I breathed with greater freedom.

The fluctuating contours of the land ebbed and flowed.

The hands spun backward upon the dials.

At last I saw again the dim shadows of houses, the evidences of decadent humanity.

These, too, changed and passed, and others came.

Presently, when the million dial was at zero, I slackened speed.

* * *

I began to recognise our own pretty and familiar architecture.

The thousands hand ran back to the starting-point.

The night and day flapped slower and slower.

Then the old walls of the laboratory came round me.

Very gently, now, I slowed the mechanism down.

“I saw one little thing that seemed odd to me.

I think I have told you that when I set out, before my velocity became very high, Mrs. Watchett had walked across the room, travelling, as it seemed to me, like a rocket.

As I returned, I passed again across that minute when she traversed the laboratory.

But now her every motion appeared to be the exact inversion of her previous ones.

The door at the lower end opened, and she glided quietly up the laboratory, back foremost, and disappeared behind the door by which she had previously entered.

Just before that I seemed to see Hillyer for a moment; but he passed like a flash.

* * *

“Then I stopped the machine, and saw about me again the old familiar laboratory.

My tools, my appliances, just as I had left them.

I got off the thing very shakily, and sat down upon my bench.

For several minutes I trembled violently.

Then I became calmer.

Around me was my old workshop again, exactly as it had been.

I might have slept there, and the whole thing have been a dream.

“And yet, not exactly!

The thing had started from the south-east corner of the laboratory.

It had come to rest again in the north-west, against the wall where you saw it.

That gives you the exact distance from my little lawn to the pedestal of the White Sphinx, into which the Morlocks had carried my machine.

* * *

“For a time my brain went stagnant.

Presently I got up and came through the passage here, limping, because my heel was still painful.

And feeling sorely begrimed.

I saw the Pall Mall Gazette on the table by the door.

I found the date was indeed today.

And looking at the timepiece, saw the hour was almost eight o’clock.

I heard your voices and the clatter of plates.

I hesitated—I felt so sick and weak.

Then I sniffed good wholesome meat, and opened the door on you.

You know the rest.

I washed, and dined, and now I am telling you the story.

タイム・マシン

『タイム・マシン』英文/和訳 CHAPTER XIV The Further Vision さらなる幻影 『タイム・マシン』英文/和訳 CHAPTER XVI After the Story 物語のあと + Epilogue エピローグ