※カラフル対訳で紹介している作品はすべてパブリックドメインです。
このサイトで使われている作品のすべては著作権の切れた名作などの全文を電子化して、インターネット上で公開しているProject Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)LibriVox(リブリヴォックス、朗読図書館)の作品を出典としています。
翻訳者:中務秀典

『サロメ(戯曲)』で効果的な英語学習

原文
音声

HEROD
Where is Salomé? Where is the Princess? Why did she not return to the banquet as I commanded her? Ah! there she is!

ヘロデ
サロメはどこだ? ​王女はどこだ? なぜ私が命じたように、宴会に戻らなかったのだ。​ああ! いたぞ!

HERODIAS
You must not look at her! You are always looking at her!

あの子を見ないで! あなたはいつもあの子を見ている!

HEROD
The moon has a strange look to-night. Has she not a strange look? She is like a mad[狂人] woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers.

今宵は月が奇妙な様子だ。奇妙だと思わぬか?どこででも愛人を捜し求めているひどく興奮した女性のようだ。

She is naked too. She is quite naked. The clouds are seeking[~しようと努める] to clothe her nakedness, but she will not let them.

それに裸だ。真っ裸だ。雲がの月に服を着せようとしているが、月はそれを許さない。

She shows herself naked in the sky. She reels[よろめき歩く] through the clouds like a drunken woman….

空に裸の姿を見せている。酔っぱらいの女のように雲の中をよろめく…

I am sure she is looking for lovers. Does she not reel like a drunken woman? She is like a mad woman, is she not?

彼女は恋人を探しているに違いない。​酔っぱらい女のようによろめいているではないか。狂った女のようだな。そうだろう?

HERODIAS
No; the moon is like the moon, that is all. Let us go within…. You have nothing to do here.

ヘロディアス
いいえ。月は月のようなもの、それだけです。さあ、中に入りましょう… こんなところで、何もすることはありません。

HEROD
I will stay here! Manesseh, lay carpets there. Light torches, bring forth the ivory tables, and the tables of jasper.

​わしはここに残る!​マナセ、そこに絨毯を敷くんだ。松明を灯し、象牙のテーブルと碧玉のテーブルをここへ持ってこい。

The air here is delicious. I will drink more wine with my guests. We must show all honours[=honors] to the ambassadors of Cæsar.

​ここは空気がうまい。わしは客人たちともっとワインを飲むぞ。わしらはカエサルの使節敬意を払わなければならない

HERODIAS
It is not because of them that you remain.

ヘロディアス
あなたがここに留まっているのは彼らのためではないでしょ。

HEROD
Yes; the air is delicious. Come, Herodias, our guests await us.

ああ、空気がおいしい。こっちにこい。ヘロディアス、客人が待っている。

Ah! I have slipped! I have slipped in blood! It is an ill omen.[前兆] It is a very evil omen. Wherefore[whyの古語] is there blood here?… and this body, what does this body here?

ああ!滑った! 血で滑ってしまった!不吉な予兆だ。とても悪い前兆だ。​何故ここに血があるんだ?​この死体は何だ? なんでこんなところにあるんだ?

Think you I am like the King of Egypt, who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse?

お前たちは、わしがエジプトの王のようだと思っているのか? 饗宴を催すたびに客人に死体を見せずにはおれないエジプトの王のようだと。

Whose is it? I will not look on[見物する・傍観する] it.

誰のものだ? わしは見たくない。

FIRST SOLDIER
It is our captain, sire. He is the young Syrian whom you made captain only three days ago.

第一の兵士
我々の隊長です。王様。3日前に王様が隊長にされたばかりの若いシリア人です。

HEROD
I gave no order that he should be slain.[(…を)殺害する]

ヘロデ
わしはこいつを殺せとは命令していないぞ。

SECOND SOLDIER
He killed himself, sire.

第二の兵士
彼は自害したのです、王様。

HEROD
For what reason? I had made him captain.

ヘロデ
どうして? わしはこいつを隊長にしてやったというのに。

SECOND SOLDIER
We do not know, sire. But he killed himself.

第二の兵士
私たちにはわかりません。王様。ともかく、彼は自害しました。

HEROD
That seems strange to me.

ヘロデ
奇妙なことだな。

I thought it was only the Roman philosophers who killed themselves. Is it not true, Tigellinus, that the philosophers at Rome kill themselves?

わしは、自殺なんてするのはローマの哲学者だけだと思っていた。ティゲリヌス、ローマの哲学者たちは自殺するというが違うか?

TIGELLINUS
There are some who kill themselves, sire. They are the Stoics. The Stoics are coarse people.

ティゲリヌス
自殺する者もいます、殿下。​ストア派哲学者たちです。​ストア派哲学者は粗野な者たちです。

They are ridiculous people. I myself regard them as being perfectly ridiculous.

彼らは、ばかげた者たちです。​私は彼らを完全にばかげていると見做【す】しております。

HEROD
I also. It is ridiculous to kill oneself.

ヘロデ
わしもそう思う。自害などばかげておる。

TIGELLINUS
Everybody at Rome laughs at them. The Emperor has written a satire against them. It is recited[朗読する] everywhere.

ティゲリヌス
​ローマでは誰もが彼らを笑っています。皇帝は彼らに対して風刺を書かれました。その詩はいたるところで詠まれています。

HEROD
Ah! he has written a satire against them? Cæsar is wonderful. He can do everything….

ヘロデ
皇帝がそいつらを風刺する詩を詠まれたと?皇帝は素晴らしい。何でもできる…

It is strange that the young Syrian has killed himself. I am sorry he has killed himself. I am very sorry; for he was fair to look upon.

​若いシリア人が自殺したのは不思議だ。彼が自殺したのは残念だ。非常に残念だ。美しかった[眉目秀麗]からな。

He was even[(それどころか)いやまったく] very fair. He had very languorous eyes. I remember that I saw that he looked languorously at Salomé. Truly, I thought he looked too much at her.

いや、美しすぎた。とても物憂げな眼をしていた。そういえば、サロメの方を物憂げに見ていたのを覚えておる。​確かに、こいつはサロメを見過ぎていると思っておった。

HERODIAS
There are others who look at her too much.

ヘロディアス
他にもサロメを見すぎている方がおります。

HEROD
His father was a king. I drove him from his kingdom. And you made a slave of his mother, who was a queen, Herodias.

ヘロデ
あいつの父親は王だった。 わしが王国から追い出したんだ。そして、女王であったあいつの母親を奴隷にしたのは、ヘロディアスお前だったな。

So he was here as my guest, as it were, and for that reason I made him my captain. I am sorry he is dead. Ho! why have you left the body here?

だからあいつはここではわしの客人だった。言ってみれば、其れがために、わしはあいつを隊長にしたのだ。死んでしまったのは残念だ。 なぜ死体をここに置いているんだ?

I will not look at it—away with it!
[They take away the body.]

わしは死体など見たくない―持ち去れ!​[彼らは死体を持ち去る]

It is cold here. There is a wind blowing. Is there not a wind blowing?

ここは寒い。風が吹いている。風が吹いていないか?

HERODIAS
No; there is no wind.

ヘロディアス
いいえ、風などありません。

HEROD
I tell you there is a wind that blows…. And I hear in the air something that is like the beating of wings, like the beating of vast wings. Do you not hear it?

ヘロデ
風が吹いていると言っているんだ…​そして、宙に翼の羽ばたきのような音が聞こえる。広大な翼の羽ばたきのような音だ。お前には​聞こえないのか?

HERODIAS
I hear nothing.

ヘロディアス
私には何も聞こえません。

HEROD
I hear it no longer. But I heard it. It was the blowing of the wind, no doubt.

ヘロデ
わしにも聞こえなくなった。だが、たしかに聞こえた。間違いなく風が吹いていたのだ。

It has passed away. But no, I hear it again. Do you not hear it? It is just like[まさしく] the beating of wings.

だが、消えてしまった。しかし、いや、また聞こえてきた。お前には聞こえないのか?さながら、翼の羽ばたきだ。

HERODIAS
I tell you there is nothing. You are ill. Let us go within.

ヘロディアス
何も聞こえませんわ。お疲れになっているんです。中へ入りましょう。

HEROD
I am not ill.[病気で, 気分が悪くて] It is your daughter who is sick.[病気の, 病にかかった] She has the mien[様子・顔の表情] of a sick person. Never have I seen[I have never seen] her so pale.

ヘロデ
わしは病気などではない。​病にかかっているのはお前の娘のほうだ。​サロメは病人のような感じがする。​あんなに青ざめているのは見たことがない。

HERODIAS
I have told you not to look at her.

ヘロディアス
あの子を見ないでと申し上げたはずです。

HEROD
Pour me forth wine [wine is brought]. Salomé, come drink a little wine with me. I have here a wine that is exquisite. [この上なくけっこうな]

ヘロデ
ワインを注いでくれ。[ワインが運ばれてくる]サロメよ、ここに来て、わしと一緒にワインを少し飲まぬか。ここに絶品のワインがある。

Cæsar himself sent it me. Dip into it thy[なんじの, そなたの] little red lips, that I may drain the cup.

皇帝が直々にわしに送ってくれたワインだ。 汝のその赤い唇に浸【す】してくれれば… あとはわしが最後の一滴まで飲み干す。

SALOMÉ
I am not thirsty, Tetrarch.

サロメ
私は喉が渇いてないわ。領主様。

HEROD
You hear how she answers me, this daughter of yours?

ヘロデ
聞いたか? お前の娘がどう答えるかを。

HERODIAS
She does right. Why are you always gazing at her?

ヘロディアス
あの子は間違っておりません。​あなたはなぜいつもあの子を見つめるのですか。

HEROD
Bring me ripe fruits
[fruits are brought].

ヘロデ
熟した果実を持ってこい。[果実が運ばれてくる]

Salomé, come and eat fruit with me. I love to see in a fruit the mark of thy little teeth. Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left.

サロメ、ここに来て、わしと一緒に果物を食べよう。わしは果物の中にお前の小さな歯の跡を見るのが好きだ。​この果物を少しだけかじ【る】りなさい。そうすれば残ったものはわしが食べてやろう。

SALOMÉ
I am not hungry, Tetrarch.

サロメ
私はお腹が空いていません、領主様。

HEROD
[To Herodias.]
You see how you have brought up this daughter of yours.

ヘロデ
​[ヘロディアに]
あなたは、自分の娘をどのように育てた[躾ける]かを見るがいい。

HERODIAS
My daughter and I come of a royal race.

ヘロディアス
​私と娘は王族の出[子孫である]です。

As for thee, thy father was a camel driver! He was also a robber!

あなたの[汝の]父はラクダの御者だったでしょう! 彼はまた盗賊でもあったんでしょう!

HEROD
Thou liest![廃れた用法 lie+est]

ヘロデ
汝はうそつきだ。

HERODIAS
Thou knowest[廃れた用法 know+est] well that it is true.

ヘロディアス
それが真実であることは、あなたご自身が一番よく知っておられるくせに。

HEROD
Salomé, come and sit next to me. I will give thee[なんじを] the throne of thy[なんじの] mother.

ヘロデ
サロメ、わしの隣に座るんだ。汝に汝の母の玉座を与えよう。

SALOMÉ
I am not tired, Tetrarch.

サロメ
私は疲れておりません。領主様。

HERODIAS
You see what she thinks of you.

ヘロディアス
この子があなたのことをどのように考えているかお分かりになったでしょう。

HEROD
Bring me—what is it that I desire? I forget. Ah! ah! I remember.

ヘロデ
持ってくるんだ… わしは何を望んでいたんだ? 忘れてしまった。 ああ!思い出した。

THE VOICE OF JOKANAAN
Lo! the time is come! That which I foretold has come to pass,[実現する] saith [says]the Lord God. Lo! the day of which I spoke.

ヨカナーンの声
見よ、時が来た! 主なる神がこう仰せられる。私が予言したことがついに起こるのだ。見よ、私が私が話していた、その日だ。

HERODIAS
Bid[命じる] him be silent. I will not listen to his voice. This man is for ever[=forever] vomiting[吐き出す] insults[侮辱行為, 無礼なこと] against me.

ヘロディアス
​あの男を黙らせて。 私はあの男の声を聞きたくない。​この男は絶えず私に侮辱の言葉を吐いている。

HEROD
He has said nothing against you. Besides, he is a very great prophet.

ヘロデ
あれはお前に対して言っているんじゃない。​それに、あれはとても偉大な預言者だ。

HERODIAS
I do not believe in prophets. Can a man tell what will come to pass? No man knows it. Moreover, he is for ever[=forever] insulting me.

ヘロディアス
私は預言者など信じていません。人間に(将来)何が起こるかなどわかるものでしょうか?誰にもそんなこと分かるはずがありません。​そのうえ、あの男は私をいつも侮辱している。

But I think you are afraid of him…. I know well that you are afraid of him.

でも、あなたが彼を恐れているんでしょ…  あなたが彼を恐れていることはよく知っています。

HEROD
I am not afraid of him. I am afraid of no man.

ヘロデ
わしはあの男を恐れてなどいない。 わしは誰も恐れたりはしない。

HERODIAS
I tell you, you are afraid of him.

ヘロディアス
いいえ、あなたはあの男を恐れています。

If you are not afraid of him why do you not deliver him to the Jews, who for these six months past have been clamouring for him?

もしあなたがあの男を恐れていないのなら、なぜユダヤ人にあの男を引き渡【す】さないのでしょう。

この[過去・過ぎ去った]半年間、あの男のために騒ぎ立てているユダヤ人たちに。

A JEW
Truly, my lord, it were better to deliver him into our hands.

ユダヤ人
本当に、殿下。彼を我々の手に引き渡した方が良かったのでは?

HEROD
Enough on this subject. I have already given you my answer. I will not deliver him into your hands. He is a holy man. He is a man who has seen God.

ヘロデ
この話題はもういい。 もう答えは出した。お前たちの手に渡したりはしない。 あれは聖なる者だ。あれは神を見た者だ。

A JEW
That cannot be. There is no man who hath[has] seen God since the prophet Elias. He is the last man who saw God. In these days God doth[does] not show Himself.

ユダヤ人
そんなことはありえません。預言者エリア以来、神を見た者はいません。​彼は神を見た最後の人です。​このごろ神は姿を現したりはしません。

He hideth[hide-eth ethは三人称単数現在形語尾sの古語] Himself. Therefore great evils have come upon the land.

神は自らを隠しておられる。それゆえ,大きな災厄がこの地に降りかかってきた。

ANOTHER JEW
Verily,[確かに] no man knoweth[knows] if Elias the prophet did indeed see God. Peradventure it was but the shadow of God that he saw.

別のユダヤ人
誠に、預言者エリアが本当に神を見たかどうかは,誰にも分からない。​おそらく彼が見たのは神の幻影にすぎなかったのでしょう。