クイズレットのアプリをお使いの方は次のurlからご利用できます。
quizlette676140さんのクラス | Quizlet

QUIZLETの英作文一覧

His paintings were characterized by a unique mannerism that made them stand out from the works of other artists.
(彼の絵画は独特の作風を持ち、他の芸術家たちの作品から際立っていた。)

  1. His paintings were distinguished by a distinctive style that set them apart from those of other artists.
  2. His paintings were marked by a singular manner that made them distinguishable from the artworks of others.
  3. His paintings were defined by a unique idiosyncrasy that distinguished them from the works of other artists.
  4. His paintings were notable for their individualistic style, making them noticeable among the works of other artists.
  5. His paintings were recognizable for their distinctiveness, which made them stand out among those of other artists.

The author’s use of a particular mannerism in his writing has become his signature style.
(その作家の独特の書き方は彼のシグネチャースタイルとなっている。)

  1. The author’s consistent use of a specific mannerism in his writing has become his trademark style.
  2. The author’s repeated use of a particular mannerism in his writing has become his distinctive signature.
  3. The author’s frequent use of a certain mannerism in his writing has become his recognizable hallmark.
  4. The author’s habitual use of a particular mannerism in his writing has become his distinctive calling card.
  5. The author’s continual use of a specific mannerism in his writing has become his recognizable trademark.

The actor’s mannerisms were so exaggerated that they became the subject of parody.
(その俳優の癖はあまりにも誇張されていたため、パロディの対象となった。)

  1. The actor’s exaggerated gestures were so pronounced that they became a target for parody.
  2. The actor’s over-the-top mannerisms were so extreme that they became ripe for parody.
  3. The actor’s exaggerated actions were so conspicuous that they became fodder for parody.
  4. The actor’s excessive mannerisms were so pronounced that they became a source of parody.
  5. The actor’s exaggerated behaviors were so conspicuous that they became the focus of parody.

The director’s mannerism of using long tracking shots in his films has become his trademark.
(その監督が映画で長いトラッキングショットを使用する癖は、彼の商標となっている。)

  1. The director’s habit of employing lengthy tracking shots in his films has become his signature style.
  2. The director’s characteristic of using extended tracking shots in his films has become his trademark.
  3. The director’s tendency to incorporate long tracking shots in his films has become his distinctive feature.
  4. The director’s practice of utilizing extended tracking shots in his films has become his recognizable hallmark.
  5. The director’s preference for employing long tracking shots in his films has become his distinctive calling card.

The author’s mannerisms during interviews often include playing with his hair and pausing frequently before answering.
(その作家のインタビュー中の癖は、髪をいじったり回答する前にしばしばポーズをとることが多い。)

  1. During interviews, the author frequently displays mannerisms such as playing with his hair and pausing frequently before responding.
  2. The author’s behavior in interviews often involves actions like playing with his hair and frequently pausing before answering questions.
  3. In interviews, the author exhibits mannerisms such as playing with his hair and frequently taking pauses before giving responses.
  4. The author’s conduct during interviews typically involves actions like playing with his hair and pausing frequently before providing answers.
  5. During interviews, the author is known for his mannerisms, including playing with his hair and frequently pausing before speaking.

He tried to dodge the question, but eventually he had to give an answer.
(彼はその質問を回避しようとしたが、最終的には答えを出さざるを得なかった。)

  1. He attempted to evade the question, but in the end, he was compelled to provide a response.
  2. Initially, he tried to avoid the question, but eventually, he had to respond.
  3. At first, he sought to sidestep the question, but ultimately, he had to offer a reply.
  4. He endeavored to skirt around the question, but ultimately, he had to address it.
  5. Despite his efforts to dodge the question, he eventually found himself needing to provide an answer.

The car narrowly dodged the oncoming truck.
(その車は間一髪で対向車をかわした。)

  1. The car narrowly avoided colliding with the oncoming truck.
  2. The car narrowly swerved to avoid the oncoming truck.
  3. The car narrowly missed being hit by the oncoming truck.
  4. The car narrowly maneuvered around the oncoming truck.
  5. The car narrowly escaped a collision with the oncoming truck.

She deftly dodged the paparazzi waiting outside the restaurant.
(彼女はレストランの外で待ち構えるパパラッチを巧みに避けた。)

  1. She skillfully avoided the paparazzi waiting outside the restaurant.
  2. She adeptly evaded the paparazzi gathered outside the restaurant.
  3. She smoothly maneuvered around the paparazzi outside the restaurant.
  4. She cleverly sidestepped the paparazzi stationed outside the restaurant.
  5. She artfully eluded the paparazzi waiting outside the restaurant.

The boxer tried to dodge his opponent’s punch, but it connected with his chin.
(ボクサーは相手のパンチを避けようとしたが、顎に当たってしまった。)

  1. The boxer attempted to evade his opponent’s punch, but it landed squarely on his chin.
  2. The boxer endeavored to sidestep his opponent’s punch, but it made contact with his chin.
  3. The boxer sought to avoid his opponent’s punch, but it struck him on the chin.
  4. The boxer tried to dodge his opponent’s punch, but it found its mark on his chin.
  5. The boxer aimed to evade his opponent’s punch, but it connected with his chin nonetheless.

The politician was accused of dodging taxes by using offshore accounts.
(その政治家は、オフショア口座を利用して税金を逃れたと非難された。)

  1. The politician faced allegations of evading taxes through the use of offshore accounts.
  2. The politician was accused of avoiding taxes by utilizing offshore accounts.
  3. Allegations were made against the politician for circumventing taxes via offshore accounts.
  4. The politician was charged with eluding taxes through the employment of offshore accounts.
  5. Accusations were leveled against the politician for sidestepping taxes through offshore accounts.

The bride’s hair was adorned with a beautiful white veil.
(新婦の髪には美しい白いベールが飾られていた。)

  1. The bride wore a lovely white veil in her hair.
  2. A beautiful white veil graced the bride’s hair.
  3. The bride’s hair was embellished with an exquisite white veil.
  4. Adorning the bride’s hair was a stunning white veil.
  5. A beautiful white veil adorned the bride’s hairstyle.

The walls of the palace were adorned with intricate carvings.
(宮殿の壁には複雑な彫刻が飾られていた。)

  1. Elaborate carvings adorned the walls of the palace.
  2. The palace walls were decorated with detailed carvings.
  3. Intricately carved designs embellished the walls of the palace.
  4. The palace walls were adorned with finely crafted carvings.
  5. Detailed carvings adorned the walls of the palace intricately.

She adorned herself with jewelry for the party.
(彼女はパーティーのために宝石を身につけた。)

  1. She accessorized herself with jewelry for the party.
  2. She embellished herself with jewelry for the party.
  3. She adorned herself with jewelry to attend the party.
  4. She decked herself out in jewelry for the party.
  5. She bedecked herself with jewelry for the party.

The Christmas tree was adorned with colorful lights and ornaments.
(クリスマスツリーはカラフルなライトやオーナメントで飾られていた。)

  1. The Christmas tree was decorated with vibrant lights and ornaments.
  2. The Christmas tree was embellished with colorful lights and ornaments.
  3. Colorful lights and ornaments adorned the Christmas tree.
  4. The Christmas tree was adorned with bright lights and ornaments.
  5. The Christmas tree was bedecked with colorful lights and ornaments.

The statue was adorned with gold leaf to make it look more magnificent.
(その像は見栄えをよくするために金箔で飾られていた。)

  1. Gold leaf was applied to the statue to enhance its magnificence.
  2. The statue was embellished with gold leaf to augment its grandeur.
  3. Gold leaf was used to adorn the statue, adding to its splendor.
  4. The statue was decorated with gold leaf to elevate its magnificence.
  5. To enhance its beauty, the statue was adorned with gold leaf.

I had to mortgage my house to pay off my debts.
(私は債務を返済するために家を抵当に入れなければならなかった。)

  1. I had to take out a mortgage on my house to settle my debts.
  2. I had to use my house as collateral to clear my debts.
  3. I had to secure a loan against my house to repay my debts.
  4. I had to put up my house as security to pay off my debts.
  5. I had to pledge my house as collateral in order to settle my debts.

She is applying for a mortgage to buy her first home.
(彼女は初めての家を買うために住宅ローンを申請している。)

  1. She is seeking a mortgage to finance the purchase of her first home.
  2. She is in the process of obtaining a mortgage to acquire her first home.
  3. She is in the midst of applying for a mortgage to make her first home purchase.
  4. She is in the process of securing a mortgage to afford her first home.
  5. She is in the process of arranging a mortgage to facilitate the purchase of her first home.

The company mortgaged its future to pay for its short-term goals.
(その企業は短期目標のために未来を抵当に入れた。)

  1. The company jeopardized its future by using it as collateral to fund its short-term objectives.
  2. The company gambled its future by leveraging it to finance its immediate goals.
  3. The company pawned its future to cover its short-term aspirations.
  4. The company staked its future as collateral to meet its short-term targets.
  5. The company risked its future by mortgaging it to achieve its short-term aims.

He put up his car as a mortgage for the loan.
(彼はその車を担保にそのローンを借りた。)

  1. He used his car as collateral for the loan.
  2. He offered his car as security for the loan.
  3. He pledged his car to secure the loan.
  4. He leveraged his car to obtain the loan.
  5. He mortgaged his car to secure the loan.

The bank approved their mortgage application after they showed proof of their income.
(銀行は彼らが所得証明を提出した後、住宅ローンの申請を承認した。)

  1. The bank granted their mortgage application upon verification of their income.
  2. The bank accepted their mortgage application once they provided evidence of their income.
  3. The bank authorized their mortgage application following confirmation of their income.
  4. The bank sanctioned their mortgage application upon receipt of their income documentation.
  5. The bank endorsed their mortgage application after they substantiated their income.

I have always been empathetic to the struggles of others.
(私は常に他人の苦労に共感的でした。)

  1. I have consistently shown empathy towards the challenges faced by others.
  2. I have continually understood and empathized with the difficulties of others.
  3. I have persistently felt compassion for the hardships experienced by others.
  4. I have always been sympathetic to the plights of others.
  5. I have consistently demonstrated empathy for the struggles of others.

The therapist was able to provide an empathetic ear for her patient.
(そのセラピストは彼女の患者に対して共感的な耳を傾けることができました。)

  1. The therapist offered a compassionate ear to her patient.
  2. The therapist provided a sympathetic listening ear for her patient.
  3. The therapist lent an understanding ear to her patient.
  4. The therapist gave a caring ear to her patient’s concerns.
  5. The therapist offered a supportive ear to her patient’s struggles.

She showed an empathetic understanding of the challenges he faced.
(彼が直面する課題に対する共感的な理解を示しました。)

  1. She displayed a sympathetic comprehension of the challenges he encountered.
  2. She exhibited an understanding empathy for the difficulties he confronted.
  3. She demonstrated a compassionate grasp of the obstacles he encountered.
  4. She manifested an empathic awareness of the hurdles he faced.
  5. She portrayed a caring understanding of the challenges he endured.

The novel was praised for its empathetic portrayal of the characters.
(小説は、登場人物たちの共感的な描写が評価されました。)

  1. The novel received acclaim for its compassionate depiction of the characters.
  2. The novel was lauded for its sympathetic portrayal of the characters.
  3. The novel garnered praise for its understanding portrayal of the characters.
  4. The novel was commended for its empathic depiction of the characters.
  5. The novel was hailed for its caring portrayal of the characters.

The teacher’s empathetic approach helped her students feel understood and supported.
(教師の共感的なアプローチにより、彼女の生徒たちは理解され、支援された気持ちになりました。)

  1. The teacher’s compassionate approach made her students feel understood and supported.
  2. The teacher’s sympathetic approach fostered a sense of understanding and support among her students.
  3. The teacher’s caring approach enabled her students to feel understood and supported.
  4. The teacher’s understanding demeanor ensured her students felt supported and understood.
  5. The teacher’s kind-hearted approach made her students feel understood and supported.

She dabbles in painting on the weekends.
彼女は週末に趣味で絵を描く。

  1. She casually paints on the weekends.
  2. She indulges in painting as a hobby on the weekends.
  3. She dabbles with a brush on the weekends.
  4. She engages in occasional painting on the weekends.
  5. She explores painting as a pastime on the weekends.

He’s been dabbling in gardening since he retired.
彼は退職してから趣味の園芸に手を出している。

  1. He’s been casually gardening since he retired.
  2. He’s been experimenting with gardening since he retired.
  3. He’s been playing around with gardening since he retired.
  4. He’s been tinkering with gardening since he retired.
  5. He’s been exploring gardening as a hobby since he retired.

They dabble in various cuisines when cooking at home.
彼らは家で料理をするとき、さまざまな料理に趣味で挑戦する。

  1. They experiment with different cuisines when cooking at home.
  2. They play around with various cuisines when cooking at home.
  3. They try their hand at different cuisines when cooking at home.
  4. They sample various cuisines when cooking at home.
  5. They explore different cuisines when cooking at home.

I only dabble in stock trading, so I don’t invest large amounts.
私は株取引を趣味でやっているだけなので、大きな金額は投資しない。

  1. I’m just dabbling in stock trading, so I’m not investing substantial sums.
  2. I’m only testing the waters with stock trading, so I’m not committing large investments.
  3. I’m merely dipping my toes into stock trading, so I’m not putting in significant amounts.
  4. I’m casually experimenting with stock trading, so I’m not wagering hefty sums.
  5. I’m simply dabbling in stock trading, so I’m not staking significant funds.

After discovering her love for music, she started dabbling in guitar lessons.
音楽への愛を発見した後、彼女は趣味でギターのレッスンを始めた。

  1. After discovering her passion for music, she began experimenting with guitar lessons.
  2. After finding her affinity for music, she started casually exploring guitar lessons.
  3. After realizing her interest in music, she began to dabble in guitar lessons.
  4. After uncovering her fondness for music, she started to try out guitar lessons.
  5. After recognizing her enthusiasm for music, she began to dabble in guitar lessons.

“Tourism is the lifeblood of the local economy, providing income and jobs to many residents.”
観光は地元経済の命綱であり、多くの住民に収入と仕事を提供しています。

  1. Tourism is the backbone of the local economy, supplying income and employment to numerous residents.
  2. Tourism is the driving force of the local economy, offering revenue and employment opportunities to countless residents.
  3. Tourism is the cornerstone of the local economy, contributing income and job prospects to a significant portion of residents.
  4. Tourism is the mainstay of the local economy, furnishing income and employment to a multitude of residents.
  5. Tourism is the foundation of the local economy, delivering income and job opportunities to a substantial number of residents.

“Innovative ideas are the lifeblood of our tech company, keeping us ahead of the competition.”
革新的なアイデアは私たちの技術会社の命綱であり、私たちを競合よりも先に進ませています。

  1. Innovative ideas are the driving force of our tech company, propelling us ahead of the competition.
  2. Innovative ideas are the cornerstone of our tech company, ensuring our competitive edge.
  3. Innovative ideas are the backbone of our tech company, maintaining our lead over competitors.
  4. Innovative ideas are the heartbeat of our tech company, sustaining our competitive advantage.
  5. Innovative ideas are the foundation of our tech company, securing our position ahead of the competition.

“Regular donations are the lifeblood of our charity, allowing us to continue our humanitarian work.”
定期的な寄付は私たちの慈善団体の命綱であり、私たちが人道的な活動を続けることを可能にします。

  1. Regular donations are the backbone of our charity, enabling us to sustain our humanitarian efforts.
  2. Regular donations are the foundation of our charity, empowering us to carry out our humanitarian mission.
  3. Regular donations are the cornerstone of our charity, facilitating our ongoing humanitarian work.
  4. Regular donations are the driving force of our charity, supporting us in our humanitarian endeavors.
  5. Regular donations are the heartbeat of our charity, fueling our ability to carry out our humanitarian initiatives.

“Water is the lifeblood of agriculture, essential for growing crops and sustaining livestock.”
水は農業の命綱であり、作物の栽培や家畜の維持に不可欠です。

  1. Water is the backbone of agriculture, crucial for cultivating crops and supporting livestock.
  2. Water is the foundation of agriculture, vital for the growth of crops and the well-being of livestock.
  3. Water is the cornerstone of agriculture, necessary for the cultivation of crops and the survival of livestock.
  4. Water is the heartbeat of agriculture, indispensable for nurturing crops and maintaining livestock.
  5. Water is the driving force of agriculture, fundamental for the production of crops and the livelihood of livestock.

“Trust is the lifeblood of any relationship, without which it cannot thrive.”
信頼はどんな関係の命綱であり、それがなければ関係は繁栄できません。

  1. Trust is the foundation of any relationship, essential for its growth and sustainability.
  2. Trust is the cornerstone of any relationship, crucial for its health and longevity.
  3. Trust is the heartbeat of any relationship, necessary for its vitality and strength.
  4. Trust is the backbone of any relationship, vital for its well-being and resilience.
  5. Trust is the driving force of any relationship, fundamental for its success and harmony.

His latest book is a treatise on the history of modern art.
(彼の最新の書籍は現代美術の歴史についての論文である。)

  1. His latest book is a comprehensive study on the history of modern art.
  2. His latest book is an in-depth exploration of the history of modern art.
  3. His latest book is a scholarly examination of the history of modern art.
  4. His latest book is a thorough analysis of the history of modern art.
  5. His latest book is a detailed exposition of the history of modern art.

In his treatise on political theory, the philosopher argued for a more democratic society.
(政治理論に関する彼の論文では、哲学者はより民主的な社会を主張した。)

  1. In his discourse on political theory, the philosopher advocated for a more democratic society.
  2. In his dissertation on political theory, the philosopher promoted a more democratic society.
  3. In his thesis on political theory, the philosopher championed a more democratic society.
  4. In his analysis of political theory, the philosopher advocated for a more democratic society.
  5. In his study of political theory, the philosopher argued in favor of a more democratic society.

The treatise on quantum mechanics was a landmark in the field of physics.
(量子力学に関する論文は物理学の分野における画期的なものであった。)

  1. The dissertation on quantum mechanics was a milestone in the field of physics.
  2. The thesis on quantum mechanics was a breakthrough in the field of physics.
  3. The discourse on quantum mechanics was a pivotal moment in the field of physics.
  4. The study on quantum mechanics was a significant advancement in the field of physics.
  5. The analysis on quantum mechanics was a turning point in the field of physics.

Her treatise on environmental ethics has been widely read and debated among scholars.
(彼女の環境倫理に関する論文は、学者たちの間で広く読まれ、議論されている。)

  1. Her dissertation on environmental ethics has garnered widespread attention and discussion among scholars.
  2. Her thesis on environmental ethics has been extensively read and discussed among scholars.
  3. Her discourse on environmental ethics has sparked broad readership and debate among scholars.
  4. Her analysis on environmental ethics has been widely circulated and debated among scholars.
  5. Her study on environmental ethics has attracted considerable readership and debate among scholars.

The 18th-century treatise on gardening remains a classic in the field of horticulture.
(18世紀の園芸に関する論文は、園芸学の分野において今でも古典的なものである。)

  1. The 18th-century dissertation on gardening continues to be revered as a classic in the field of horticulture.
  2. The 18th-century thesis on gardening stands as a timeless masterpiece in the field of horticulture.
  3. The 18th-century discourse on gardening is regarded as an enduring classic in the field of horticulture.
  4. The 18th-century analysis on gardening remains a cornerstone text in the field of horticulture.
  5. The 18th-century study on gardening is celebrated as a seminal work in the field of horticulture.

The singer’s voice completely enthralled the audience.
(その歌手の声は、聴衆を完全に魅了しました。)

  1. The singer’s voice captivated the audience entirely.
  2. The singer’s voice held the audience spellbound.
  3. The singer’s voice mesmerized the entire audience.
  4. The singer’s voice charmed and captivated the audience.
  5. The singer’s voice enraptured the entire audience.

The book was so well-written that it immediately enthralled me and I couldn’t put it down.
(その本は、文章がとてもうまく書かれていたため、すぐに私を魅了し、手放せなくなりました。)

  1. The book was so captivatingly written that it immediately drew me in and I couldn’t stop reading.
  2. The book was so engrossingly written that it immediately captured my attention and I couldn’t tear myself away from it.
  3. The book was so masterfully written that it immediately hooked me and I couldn’t stop reading.
  4. The book was so compellingly written that it immediately grabbed my interest and I couldn’t put it down.
  5. The book was so skillfully written that it immediately mesmerized me and I couldn’t stop reading.

The magical atmosphere of the carnival completely enthralled the children.
(カーニバルの魔法のような雰囲気は、子供たちを完全に魅了しました。)

  1. The enchanting ambiance of the carnival utterly captivated the children.
  2. The mystical atmosphere of the carnival completely mesmerized the children.
  3. The spellbinding environment of the carnival fully entranced the children.
  4. The wondrous atmosphere of the carnival entirely charmed the children.
  5. The captivating aura of the carnival wholly absorbed the children.

The dancer’s performance was so mesmerizing that the audience was completely enthralled.
(ダンサーのパフォーマンスは、魅了力があまりにも強かったため、聴衆は完全に魅了されました。)

  1. The dancer’s performance was so spellbinding that the audience was entirely captivated.
  2. The dancer’s performance was so hypnotic that the audience was completely spellbound.
  3. The dancer’s performance was so entrancing that the audience was fully engrossed.
  4. The dancer’s performance was so captivating that the audience was wholly absorbed.
  5. The dancer’s performance was so bewitching that the audience was totally mesmerized.

The beauty of the sunset enthralled us all and we stood in awe, watching as the sun disappeared below the horizon.
(夕日の美しさに私たちは全員魅了され、太陽が地平線の下に消えていくのを見守りました。)

  1. The splendor of the sunset captivated us all, and we stood in awe, observing as the sun sank beneath the horizon.
  2. The magnificence of the sunset mesmerized us all, and we stood in awe, witnessing as the sun descended below the horizon.
  3. The grandeur of the sunset enchanted us all, and we stood in awe, gazing as the sun vanished beneath the horizon.
  4. The majesty of the sunset spellbound us all, and we stood in awe, beholding as the sun dipped below the horizon.
  5. The breathtaking sight of the sunset held us all enthralled, and we stood in awe, watching as the sun disappeared below the horizon.

He was very discreet in his dealings with the media, never revealing more than he needed to.
(彼は、マスコミとのやり取りにおいて非常に慎重であり、必要以上に情報を漏らさなかった。)

  1. He was exceedingly cautious in his interactions with the media, never divulging more than necessary.
  2. He was extremely prudent in his dealings with the media, always withholding information judiciously.
  3. He was highly circumspect in his communication with the media, consistently refraining from unnecessary disclosure.
  4. He was exceptionally careful in his engagements with the media, consistently exercising discretion in what he revealed.
  5. He was remarkably guarded in his interactions with the media, consistently keeping information to the essentials.

The lawyer advised his client to be discreet and avoid making any public statements until the case was resolved.
(弁護士は、クライアントに慎重であるように助言し、事件が解決するまで公の場で発言しないようにした。)

  1. The lawyer cautioned his client to exercise discretion and refrain from making any public statements until the case was settled.
  2. The lawyer urged his client to be prudent and avoid making any public statements until the case was resolved.
  3. The lawyer counselled his client to be circumspect and avoid making any public statements until the case was concluded.
  4. The lawyer admonished his client to be cautious and avoid making any public statements until the case was finalized.
  5. The lawyer instructed his client to be guarded and avoid making any public statements until the case was resolved.

The host was discreet with the personal information shared by the guests during the dinner party. (ホストは、夕食会でゲストたちが共有した個人情報を慎重に扱った。)

  1. The host handled the personal information shared by the guests during the dinner party with discretion.
  2. The host was careful in handling the personal information divulged by the guests during the dinner party.
  3. The host was tactful in managing the personal information disclosed by the guests during the dinner party.
  4. The host was cautious in dealing with the personal information revealed by the guests during the dinner party.
  5. The host was prudent in managing the personal information exchanged by the guests during the dinner party.

The company’s CEO made a discreet visit to the factory to assess the situation firsthand.
(企業のCEOは、状況を直接見て評価するために、慎重に工場を訪問した。)

  1. The company’s CEO made a covert visit to the factory to assess the situation firsthand.
  2. The company’s CEO made a stealthy visit to the factory to assess the situation firsthand.
  3. The company’s CEO made a surreptitious visit to the factory to assess the situation firsthand.
  4. The company’s CEO made a low-key visit to the factory to assess the situation firsthand.
  5. The company’s CEO made a quiet visit to the factory to assess the situation firsthand.

The spy was discreet in his movements, avoiding detection by blending into the local culture and customs.
(スパイは、地元の文化や習慣になじんで発見されないように動きを慎重にした。)

  1. The spy was covert in his movements, eluding detection by assimilating into the local culture and customs.
  2. The spy was clandestine in his movements, evading detection by assimilating into the local culture and customs.
  3. The spy was secretive in his movements, sidestepping detection by assimilating into the local culture and customs.
  4. The spy was stealthy in his movements, dodging detection by assimilating into the local culture and customs.
  5. The spy was surreptitious in his movements, escaping detection by assimilating into the local culture and customs.