このエントリは 4の23の部分 シリーズに ファウスト
PUBLIC DOMAIN SOURCES

『ファウスト』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介している『ファウスト』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

『ファウスト』英文/和訳 Part 4 夜・ファウストの苦悩

本編冒頭の「夜」の場面です。ファウストは、哲学・医学・法学・神学を学び尽くしたにもかかわらず、真理に到達できない苦悩を語ります。やがて彼は、学問ではなく魔術によって自然の奥義へ近づこうとします。

動作・変化 感情・心理 苦悩・絶望 場面・描写 魔術・精神 重要表現
舞台

A high vaulted, narrow Gothic chamber. FAUST, restless, seated at his desk.

FAUST

I have, alas! Philosophy, Medicine, Jurisprudence too, And to my cost Theology, With ardent labour, studied through.

FAUST

And here I stand, with all my lore, Poor fool, no wiser than before.

FAUST

Magister, doctor styled, indeed, Already these ten years I lead, Up, down, across, and to and fro, My pupils by the nose,—and learn,

FAUST

That we in truth can nothing know! That in my heart like fire doth burn.

FAUST

‘Tis true I’ve more cunning than all your dull tribe, Magister and doctor, priest, parson, and scribe;

FAUST

Scruple or doubt comes not to enthrall me, Neither can devil nor hell now appal me—

FAUST

Hence also my heart must all pleasure forego! I may not pretend, aught rightly to know.

FAUST

I may not pretend, through teaching, to find A means to improve or convert mankind.

FAUST

Then I have neither goods nor treasure, No worldly honour, rank, or pleasure;

FAUST

No dog in such fashion would longer live! Therefore myself to magic I give.

FAUST

In hope, through spirit-voice and might, Secrets now veiled to bring to light.

FAUST

That I no more, with aching brow, Need speak of what I nothing know;

FAUST

That I the force may recognise That binds creation’s inmost energies;

FAUST

Her vital powers, her embryo seeds survey, And fling the trade in empty words away.

* * *
FAUST

O full-orb’d moon, did but thy rays Their last upon mine anguish gaze!

FAUST

Beside this desk, at dead of night, Oft have I watched to hail thy light.

FAUST

Then, pensive friend! o’er book and scroll, With soothing power, thy radiance stole!

FAUST

In thy dear light, ah, might I climb, Freely, some mountain height sublime.

FAUST

Round mountain caves with spirits ride, In thy mild haze o’er meadows glide.

FAUST

And, purged from knowledge-fumes, renew My spirit, in thy healing dew!

FAUST

Woe’s me! still prison’d in the gloom Of this abhorr’d and musty room!

FAUST

Where heaven’s dear light itself doth pass, But dimly through the painted glass!

FAUST

Hemmed in by book-heaps, piled around, Worm-eaten, hid ‘neath dust and mould.

FAUST

Which to the high vault’s topmost bound, A smoke-stained paper doth enfold.

FAUST

With boxes round thee piled, and glass, And many a useless instrument.

FAUST

With old ancestral lumber blent— This is thy world! a world! alas!

FAUST

And dost thou ask why heaves thy heart, With tighten’d pressure in thy breast?

FAUST

Why the dull ache will not depart, By which thy life-pulse is oppress’d?

FAUST

Instead of nature’s living sphere, Created for mankind of old, Brute skeletons surround thee here, And dead men’s bones in smoke and mould.

* * *
FAUST

Up! Forth into the distant land! Is not this book of mystery By Nostradamus‘ proper hand, An all-sufficient guide?

FAUST

Thou’lt see the courses of the stars unroll’d; When nature doth her thoughts unfold.

FAUST

To thee, thy soul shall rise, and seek Communion high with her to hold, As spirit doth with spirit speak!

FAUST

Vain by dull poring to divine The meaning of each hallow’d sign.

FAUST

Spirits! I feel you hov’ring near; Make answer, if my voice ye hear!

舞台指示

He opens the book and perceives the sign of the Macrocosmos.

FAUST

Ah! at this spectacle through every sense, What sudden ecstasy of joy is flowing!

FAUST

I feel new rapture, hallow’d and intense, Through every nerve and vein with ardour glowing.

FAUST

Was it a god who character’d this scroll, The tumult in my spirit healing?

FAUST

O’er my sad heart with rapture stealing, And by a mystic impulse, to my soul, The powers of nature all around revealing.

FAUST

Am I a God? What light intense! In these pure symbols do I see, Nature exert her vital energy.

FAUST

Now of the wise man’s words I learn the sense; “Unlock’d the spirit-world is lying, Thy sense is shut, thy heart is dead!”

FAUST

“Up scholar, lave, with zeal undying, Thine earthly breast in the morning-red!”

舞台指示

He contemplates the sign.

FAUST

How all things live and work, and ever blending, Weave one vast whole from Being’s ample range!

FAUST

How powers celestial, rising and descending, Their golden buckets ceaseless interchange!

FAUST

Their flight on rapture-breathing pinions winging, From heaven to earth their genial influence bringing.

FAUST

Through the wild sphere their chimes melodious ringing! A wondrous show! but ah! a show alone!

FAUST

Where shall I grasp thee, infinite nature, where?

FAUST

Ye breasts, ye fountains of all life, whereon hang heaven and earth, from which the withered heart For solace yearns.

FAUST

Ye still impart your sweet and fostering tides— where are ye—where? Ye gush, and must I languish in despair?

* * *
舞台指示

He turns over the leaves of the book impatiently, and perceives the sign of the Earth-spirit.

FAUST

How all unlike the influence of this sign! Earth-spirit, thou to me art nigher.

FAUST

E’en now my strength is rising higher, E’en now I glow as with new wine.

FAUST

Courage I feel, abroad the world to dare, The woe of earth, the bliss of earth to bear.

FAUST

With storms to wrestle, brave the lightning’s glare, And mid the crashing shipwreck not despair.

FAUST

Clouds gather over me— The moon conceals her light— The lamp is quench’d— Vapours are rising—

FAUST

Quiv’ring round my head Flash the red beams— Down from the vaulted roof A shuddering horror floats, And seizes me!

FAUST

I feel it, spirit, prayer-compell’d, ‘tis thou Art hovering near! Unveil thyself!

FAUST

Ha! How my heart is riven now! Each sense, with eager palpitation, Is strain’d to catch some new sensation!

FAUST

I feel my heart surrender’d unto thee! Thou must! Thou must! Though life should be the fee!

舞台指示

He seizes the book, and pronounces mysteriously the sign of the spirit. A ruddy flame flashes up; the spirit appears in the flame.

* * *
SPIRIT

Who calls me?

FAUST

Dreadful shape!

SPIRIT

With might, thou hast compelled me to appear, Long hast been sucking at my sphere, And now—

FAUST

Woe’s me! I cannot bear the sight!

SPIRIT

To see me thou dost breathe thine invocation, My voice to hear, to gaze upon my brow.

SPIRIT

Me doth thy strong entreaty bow— Lo! I am here!—What cowering agitation Grasps thee, the demigod!

SPIRIT

Where’s now the soul’s deep cry? Where is the breast, which in its depths a world conceiv’d And bore and cherished?

SPIRIT

Which, with ecstasy, To rank itself with us, the spirits, heaved?

SPIRIT

Where art thou, Faust? whose voice I heard resound, Who towards me press’d with energy profound?

SPIRIT

Art thou he? Thou,—who by my breath art blighted, Who, in his spirit’s depths affrighted, Trembles, a crush’d and writhing worm!

FAUST

Shall I yield, thing of flame, to thee? Faust, and thine equal, I am he!

SPIRIT

In the currents of life, in action’s storm, I float and I wave with billowy motion!

SPIRIT

Birth and the grave, A limitless ocean, A constant weaving With change still rife.

SPIRIT

A restless heaving, A glowing life— Thus time’s whirring loom unceasing I ply.

SPIRIT

And weave the life-garment of deity.

FAUST

Thou, restless spirit, dost from end to end O’ersweep the world; how near I feel to thee!

SPIRIT

Thou’rt like the spirit, thou dost comprehend, Not me!

舞台指示

The Spirit vanishes.

FAUST

I, God’s own image! And not rank with thee!

ファウスト

『ファウスト』英文/和訳 Part 3 天上の序曲 『ファウスト』英文/和訳 Part 5 夜・ワーグナーと復活祭の鐘