このエントリは 22の23の部分 シリーズに ファウスト
PUBLIC DOMAIN SOURCES

『ファウスト』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介している『ファウスト』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

『ファウスト』英文/和訳 Part 22 陰鬱な日・夜の野

マルガレーテが牢獄に閉じ込められ、処刑を待つ身になったことを知ったファウストは、メフィストフェレスを激しく責めます。しかしメフィストフェレスは、彼女を破滅へ追いやったのは誰なのかと冷たく問い返します。後半では、二人が黒馬で牢獄へ急ぎ、処刑場の近くで不気味な魔女たちの姿を目にします。

動作・救出 絶望・怒り 牢獄・罪・死 野・夜・黒馬 魂・復讐・霊 重要表現
舞台

DREARY DAY. A FIELD. FAUST. MEPHISTOPHELES.

FAUST

In misery! In despair! Long wretchedly astray on the face of the earth, and now imprisoned!

FAUST

That gracious, ill-starred creature shut in a dungeon as a criminal, and given up to fearful torments!

FAUST

To this has it come! to this!— Treacherous, contemptible spirit, and thou hast concealed it from me!

FAUST

Stand, then,—stand! Roll the devilish eyes wrathfully in thy head!

FAUST

Stand and defy me with thine intolerable presence!

FAUST

Imprisoned! In irretrievable misery! Delivered up to evil spirits, and to condemning, unfeeling Man!

FAUST

And thou hast lulled me, meanwhile, with the most insipid dissipations, hast concealed from me her increasing wretchedness, and suffered her to go helplessly to ruin!

MEPHISTOPHELES

She is not the first.

FAUST

Dog! Abominable monster! Transform him, thou Infinite Spirit!

FAUST

Transform the reptile again into his dog-shape, in which it pleased him often at night to scamper on before me.

FAUST

To roll himself at the feet of the unsuspecting wanderer, and hang upon his shoulders when he fell!

FAUST

Transform him again into his favorite likeness, that he may crawl upon his belly in the dust before me.

FAUST

That I may trample him, the outlawed, under foot!

FAUST

Not the first! O woe! woe which no human soul can grasp.

FAUST

That more than one being should sink into the depths of this misery.

FAUST

That the first, in its writhing death-agony under the eyes of the Eternal Forgiver, did not expiate the guilt of all others!

FAUST

The misery of this single one pierces to the very marrow of my life.

FAUST

And thou art calmly grinning at the fate of thousands!

MEPHISTOPHELES

Now we are already again at the end of our wits, where the understanding of you men runs wild.

MEPHISTOPHELES

Why didst thou enter into fellowship with us, if thou canst not carry it out?

MEPHISTOPHELES

Wilt fly, and art not secure against dizziness? Did we thrust ourselves upon thee, or thou thyself upon us?

FAUST

Gnash not thus thy devouring teeth at me! It fills me with horrible disgust.

FAUST

Mighty, glorious Spirit, who hast vouchsafed to me Thine apparition, who knowest my heart and my soul.

FAUST

Why fetter me to the felon-comrade, who feeds on mischief and gluts himself with ruin?

MEPHISTOPHELES

Hast thou done?

FAUST

Rescue her, or woe to thee! The fearfullest curse be upon thee for thousands of ages!

MEPHISTOPHELES

I cannot loosen the bonds of the Avenger, nor undo his bolts.

MEPHISTOPHELES

Rescue her? Who was it that plunged her into ruin? I, or thou?

舞台指示

FAUST looks around wildly.

MEPHISTOPHELES

Wilt thou grasp the thunder? Well that it has not been given to you, miserable mortals!

MEPHISTOPHELES

To crush to pieces the innocent respondent— that is the tyrant-fashion of relieving one’s self in embarrassments.

FAUST

Take me thither! She shall be free!

MEPHISTOPHELES

And the danger to which thou wilt expose thyself?

MEPHISTOPHELES

Know that the guilt of blood, from thy hand, still lies upon the town!

MEPHISTOPHELES

Avenging spirits hover over the spot where the victim fell, and lie in wait for the returning murderer.

FAUST

That, too, from thee? Murder and death of a world upon thee, monster!

FAUST

Take me thither, I say, and liberate her!

MEPHISTOPHELES

I will convey thee there; and hear, what I can do!

MEPHISTOPHELES

Have I all the power in Heaven and on Earth?

MEPHISTOPHELES

I will becloud the jailer’s senses: get possession of the key, and lead her forth with human hand!

MEPHISTOPHELES

I will keep watch: the magic steeds are ready, I will carry you off.

MEPHISTOPHELES

So much is in my power.

FAUST

Up and away!

* * *
舞台

NIGHT. OPEN FIELD.

舞台指示

FAUST and MEPHISTOPHELES speeding onward on black horses.

FAUST

What weave they there round the raven-stone?

MEPHISTOPHELES

I know not what they are brewing and doing.

FAUST

Soaring up, sweeping down, bowing and bending!

MEPHISTOPHELES

A witches’-guild.

FAUST

They scatter, devote and doom!

MEPHISTOPHELES

On! on!

ファウスト

『ファウスト』英文/和訳 Part 21 ヴァルプルギスの夜の夢 『ファウスト』英文/和訳 Part 23 牢獄