このエントリは 4の15の部分 シリーズに あしながおじさん

『あしながおじさん』英文/和訳 CHAPTER III 新入生の一年 続き Part 1

『Daddy-Long-Legs』CHAPTER III “Freshman Year continued” の前半を、英語学習用に「英文→和訳」の順で読みやすく整理し、重要語句を多めに色分けしています。上部の操作パネルで、和訳・色分け・ミニ訳・カテゴリ別ハイライトを切り替えられます。

表示設定
カテゴリ別ハイライト
動作・変化 感情・心理 場面・描写 人物・性格 疑問・転機 重要表現
Sunday

Dearest Daddy-Long-Legs,

I have some awful, awful, awful news to tell you, but I won’t begin with it; I’ll try to get you in a good humour first.

Jerusha Abbott has commenced to be an author.

A poem entitled, “From my Tower,” appears in the February Monthly—on the first page, which is a very great honour for a Freshman.

My English instructor stopped me on the way out from chapel last night, and said it was a charming piece of work except for the sixth line, which had too many feet.

I will send you a copy in case you care to read it.

Let me see if I can’t think of something else pleasant—Oh, yes!

I’m learning to skate, and can glide about quite respectably all by myself.

Also I’ve learned how to slide down a rope from the roof of the gymnasium, and I can vault a bar three feet and six inches high.

I hope shortly to pull up to four feet.

We had a very inspiring sermon this morning preached by the Bishop of Alabama.

His text was: “Judge not that ye be not judged.”

It was about the necessity of overlooking mistakes in others, and not discouraging people by harsh judgments.

I wish you might have heard it.

This is the sunniest, most blinding winter afternoon, with icicles dripping from the fir trees.

And all the world is bending under a weight of snow—except me, and I’m bending under a weight of sorrow.

Now for the news—courage, Judy!—you must tell.

Are you SURELY in a good humour?

I failed in mathematics and Latin prose.

I am tutoring in them, and will take another examination next month.

I’m sorry if you’re disappointed, but otherwise I don’t care a bit because I’ve learned such a lot of things not mentioned in the catalogue.

I’ve read seventeen novels and bushels of poetry—really necessary novels like Vanity Fair and Richard Feverel and Alice in Wonderland.

Also Emerson’s Essays and Lockhart’s Life of Scott and the first volume of Gibbon’s Roman Empire and half of Benvenuto Cellini’s Life.

Wasn’t he entertaining? He used to saunter out and casually kill a man before breakfast.

So you see, Daddy, I’m much more intelligent than if I’d just stuck to Latin.

Will you forgive me this once if I promise never to fail again?

Yours in sackcloth,
Judy

* * *
Dear Daddy-Long-Legs

This is an extra letter in the middle of the month because I’m rather lonely tonight.

It’s awfully stormy. All the lights are out on the campus, but I drank black coffee and I can’t go to sleep.

I had a supper party this evening consisting of Sallie and Julia and Leonora Fenton—and sardines and toasted muffins and salad and fudge and coffee.

Julia said she’d had a good time, but Sallie stayed to help wash the dishes.

I might, very usefully, put some time on Latin tonight but, there’s no doubt about it, I’m a very languid Latin scholar.

We’ve finished Livy and De Senectute and are now engaged with De Amicitia, pronounced Damn Icitia.

Should you mind, just for a little while, pretending you are my grandmother?

Sallie has one and Julia and Leonora each two, and they were all comparing them tonight.

I can’t think of anything I’d rather have; it’s such a respectable relationship.

So, if you really don’t object—when I went into town yesterday, I saw the sweetest cap of Cluny lace trimmed with lavender ribbon.

I am going to make you a present of it on your eighty-third birthday.

! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

That’s the clock in the chapel tower striking twelve.

I believe I am sleepy after all.

Good night, Granny.
I love you dearly.
Judy

* * *
The Ides of March

Dear D.-L.-L.,

I am studying Latin prose composition.

I have been studying it.

I shall be studying it.

I shall be about to have been studying it.

My re-examination comes the 7th hour next Tuesday, and I am going to pass or BUST.

So you may expect to hear from me next, whole and happy and free from conditions, or in fragments.

I will write a respectable letter when it’s over.

Tonight I have a pressing engagement with the Ablative Absolute.

Yours—in evident haste,
J. A.

* * *
26th March

Mr. D.-L.-L. Smith,

SIR: You never answer any questions; you never show the slightest interest in anything I do.

You are probably the horridest one of all those horrid Trustees, and the reason you are educating me is, not because you care a bit about me, but from a sense of Duty.

I don’t know a single thing about you.

I don’t even know your name.

It is very uninspiring writing to a Thing.

I haven’t a doubt but that you throw my letters into the waste-basket without reading them.

Hereafter I shall write only about work.

My re-examinations in Latin and geometry came last week.

I passed them both and am now free from conditions.

Yours truly,
Jerusha Abbott

出典:Project Gutenberg『Daddy-Long-Legs』by Jean Webster をもとに、英語学習用の英文・和訳・語句色分け形式に編集しています。

あしながおじさん

『あしながおじさん』英文/和訳 CHAPTER II 新入生の一年 Part 2 『あしながおじさん』英文/和訳 CHAPTER III 新入生の一年 続き Part 2