このエントリは 2の21の部分 シリーズに ルパンの告白
PUBLIC DOMAIN SOURCES

カラフル対訳で紹介している作品について

カラフル対訳で紹介している作品は、すべてパブリックドメインの作品です。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

アルセーヌ・ルパン「二十万フランの懸賞金」中

ルパンが暗号の発信源を追い、ラヴェルヌーの死、ハーグローヴの行動、レプスタン男爵をめぐる疑惑へと迫っていく中盤です。事件の手がかり、推理の進行、不穏な描写を多めに色分けしています。

動作・展開 感情・心理 危険・死 場面・描写 推理・暗号 重要表現

He put his arm through mine, as we went down the stairs, and said:

“I know what everybody knows. Baron Repstein, the company-promoter and racing-man, whose colt Etna won the Derby and the Grand Prix this year, has been victimized by his wife.”

“The wife, who was well known for her fair hair, her dress and her extravagance, ran away a fortnight ago.”

“She took with her a sum of three million francs, stolen from her husband, and quite a collection of diamonds, pearls and jewellery.”

“Those jewels had been placed in her hands by the Princesse de Berny, and she was supposed to buy them.”

“For two weeks the police have been pursuing the baroness across France and the continent.”

“It is an easy job, as she scatters gold and jewels wherever she goes.”

“They think they have her every moment. Two days ago, our champion detective, the egregious Ganimard, arrested a visitor at a big hotel in Belgium.”

“The most positive evidence seemed to be heaped up against her.”

“On enquiry, the lady turned out to be a notorious chorus-girl called Nelly Darbal.”

“As for the baroness, she has vanished.”

“The baron, on his side, has offered a reward of two hundred thousand francs to whosoever finds his wife.”

“The money is in the hands of a solicitor.”

“Moreover, he has sold his racing-stud, his house on the Boulevard Haussmann and his country-seat of Roquencourt in one lump.”

“So that he may indemnify the Princesse de Berny for her loss.”

“And the proceeds of the sale,” I added, “are to be paid over at once.”

“The papers say that the princess will have her money to-morrow.”

“Only, frankly, I fail to see the connection between this story, which you have told very well, and the puzzling sentence….”

Lupin did not condescend to reply.

* * *

We had been walking down the street in which I live and had passed some four or five houses.

Then he stepped off the pavement and began to examine a block of flats, not of the latest construction.

It looked as if it contained a large number of tenants.

“According to my calculations,” he said, “this is where the signals came from, probably from that open window.”

“On the third floor?”

“Yes.”

He went to the portress and asked her:

“Does one of your tenants happen to be acquainted with Baron Repstein?”

“Why, of course!” replied the woman.

“We have M. Lavernoux here, such a nice gentleman; he is the baron’s secretary and agent.”

“I look after his flat.”

“And can we see him?”

“See him?… The poor gentleman is very ill.”

“Ill?”

“He’s been ill a fortnight … ever since the trouble with the baroness….”

“He came home the next day with a temperature and took to his bed.”

“But he gets up, surely?”

“Ah, that I can’t say!”

“How do you mean, you can’t say?”

“No, his doctor won’t let any one into his room. He took my key from me.”

“Who did?”

“The doctor. He comes and sees to his wants, two or three times a day.”

“He left the house only twenty minutes ago … an old gentleman with a grey beard and spectacles….”

“Walks quite bent…. But where are you going sir?”

“I’m going up, show me the way,” said Lupin, with his foot on the stairs.

“It’s the third floor, isn’t it, on the left?”

“But I mustn’t!” moaned the portress, running after him.

“Besides, I haven’t the key … the doctor….”

They climbed the three flights, one behind the other.

On the landing, Lupin took a tool from his pocket and, disregarding the woman’s protests, inserted it in the lock.

The door yielded almost immediately. We went in.

At the back of a small dark room we saw a streak of light filtering through a door that had been left ajar.

Lupin ran across the room and, on reaching the threshold, gave a cry:

“Too late! Oh, hang it all!”

The portress fell on her knees, as though fainting.

I entered the bedroom, in my turn, and saw a man lying half-dressed on the carpet.

His legs were drawn up under him, his arms contorted and his face quite white.

It was an emaciated, fleshless face, with the eyes still staring in terror.

The mouth was twisted into a hideous grin.

“He’s dead,” said Lupin, after a rapid examination.

“But why?” I exclaimed. “There’s not a trace of blood!”

“Yes, yes, there is,” replied Lupin, pointing to two or three drops that showed on the chest, through the open shirt.

“Look, they must have taken him by the throat with one hand and pricked him to the heart with the other.”

“I say, ‘pricked,’ because really the wound can’t be seen.”

“It suggests a hole made by a very long needle.”

He looked on the floor, all round the corpse.

There was nothing to attract his attention, except a little pocket-mirror.

It was the little mirror with which M. Lavernoux had amused himself by making the sunbeams dance through space.

But, suddenly, as the portress was breaking into lamentations and calling for help, Lupin flung himself on her and shook her.

“Stop that!… Listen to me … you can call out later…. Listen to me and answer me. It is most important.”

“M. Lavernoux had a friend living in this street, had he not?”

“On the same side, to the right? An intimate friend?”

“Yes.”

“A friend whom he used to meet at the cafe in the evening and with whom he exchanged the illustrated papers?”

“Yes.”

“Was the friend an Englishman?”

“Yes.”

“What’s his name?”

“Mr. Hargrove.”

“Where does he live?”

“At No. 92 in this street.”

“One word more: had that old doctor been attending him long?”

“No. I did not know him. He came on the evening when M. Lavernoux was taken ill.”

Without another word, Lupin dragged me away once more.

* * *

He ran down the stairs and, once in the street, turned to the right, which took us past my flat again.

Four doors further, he stopped at No. 92, a small, low-storied house.

The ground-floor was occupied by the proprietor of a dram-shop.

He stood smoking in his doorway, next to the entrance-passage.

Lupin asked if Mr. Hargrove was at home.

“Mr. Hargrove went out about half-an-hour ago,” said the publican.

“He seemed very much excited and took a taxi-cab, a thing he doesn’t often do.”

“And you don’t know….”

“Where he was going? Well, there’s no secret about it. He shouted it loud enough!”

“‘Prefecture of Police’ is what he said to the driver….”

Lupin was himself just hailing a taxi, when he changed his mind.

I heard him mutter: “What’s the good? He’s got too much start of us….”

He asked if any one called after Mr. Hargrove had gone.

“Yes, an old gentleman with a grey beard and spectacles.”

“He went up to Mr. Hargrove’s, rang the bell, and went away again.”

“I am much obliged,” said Lupin, touching his hat.

He walked away slowly without speaking to me, wearing a thoughtful air.

There was no doubt that the problem struck him as very difficult.

He saw none too clearly in the darkness through which he seemed to be moving with such certainty.

He himself, for that matter, confessed to me:

“These are cases that require much more intuition than reflection.”

“But this one, I may tell you, is well worth taking pains about.”

We had now reached the boulevards.

Lupin entered a public reading-room and spent a long time consulting the last fortnight’s newspapers.

Now and again, he mumbled: “Yes … yes … of course … it’s only a guess, but it explains everything….”

“Well, a guess that answers every question is not far from being the truth….”

It was now dark.

We dined at a little restaurant and I noticed that Lupin’s face became gradually more animated.

His gestures were more decided. He recovered his spirits, his liveliness.

When we left, he made me take a walk along the Boulevard Haussmann, towards Baron Repstein’s house.

He was the real Lupin of the great occasions, the Lupin who had made up his mind to go in and win.

We slackened our pace just short of the Rue de Courcelles.

Baron Repstein lived on the left-hand side, between this street and the Faubourg Saint-Honore.

It was a three-storied private house of which we could see the front, decorated with columns and caryatides.

“Stop!” said Lupin, suddenly.

“What is it?”

“Another proof to confirm my supposition….”

“What proof? I see nothing.”

“I do…. That’s enough….”

He turned up the collar of his coat, lowered the brim of his soft hat and said:

“By Jove, it’ll be a stiff fight! Go to bed, my friend.”

“I’ll tell you about my expedition to-morrow … if it doesn’t cost me my life.”

“What are you talking about?”

“Oh, I know what I’m saying! I’m risking a lot.”

“First of all, getting arrested, which isn’t much. Next, getting killed, which is worse.”

“But there’s a third thing I’m risking, which is getting hold of two millions….”

“And, once I possess a capital of two millions, I’ll show people what I can do!”

“Good-night, old chap, and, if you never see me again….”

He spouted Musset’s lines:

“Plant a willow by my grave, The weeping willow that I love….”

I walked away.

Three minutes later, Lupin rang at the door of the Hotel Repstein.

ルパンの告白

アルセーヌ・ルパン「二十万フランの懸賞金」上 アルセーヌ・ルパン「二十万フランの懸賞金」下