カラフル対訳で紹介している作品について
カラフル対訳で紹介している作品は、すべてパブリックドメインの作品です。
このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。
原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。
『ピノッキオ』CHAPTER 26
ピノッキオ、友だちと恐ろしいサメを見に海岸へ行く
CHAPTER 26 の小説部分を、英単語・重要表現が直感的に入るように色分けした多読用HTMLです。
CHAPTER 26
Pinocchio goes to the seashore with his friends to see the Terrible Shark.
第26章
ピノッキオは友だちと一緒に、恐ろしいサメを見るため海岸へ行きます。
In the morning, bright and early, Pinocchio started for school.
朝早く、ピノッキオは学校へ向かいました。
Imagine what the boys said when they saw a Marionette enter the classroom!
操り人形が教室に入ってきたのを見て、少年たちが何と言ったか想像してみてください!
They laughed until they cried.
彼らは涙が出るほど笑いました。
Everyone played tricks on him.
みんなが彼にいたずらをしました。
One pulled his hat off, another tugged at his coat, a third tried to paint a mustache under his nose.
一人は彼の帽子を引っぱって取り、別の一人は上着をぐいっと引き、三人目は鼻の下に口ひげを描こうとしました。
One even attempted to tie strings to his feet and his hands to make him dance.
ある少年などは、彼を踊らせるために、足や手に糸を結びつけようとさえしました。
For a while Pinocchio was very calm and quiet.
しばらくの間、ピノッキオはとても落ち着いて、静かにしていました。
Finally, however, he lost all patience and turning to his tormentors, he said to them threateningly:
しかしついに、彼はすっかり我慢できなくなり、自分をいじめる者たちの方を向いて、脅すように言いました。
“Careful, boys, I haven’t come here to be made fun of.”
「気をつけろよ、みんな。ぼくはからかわれるためにここへ来たんじゃない」
“I’ll respect you and I want you to respect me.”
「ぼくは君たちを尊重する。だから君たちにもぼくを尊重してほしい」
“Hurrah for Dr. Know-all! You have spoken like a printed book!” howled the boys, bursting with laughter.
「もの知り博士ばんざい! 印刷された本みたいなしゃべり方だな!」と少年たちは大笑いしながら叫びました。
One of them, more impudent than the rest, put out his hand to pull the Marionette’s nose.
そのうちの一人、ほかの子たちよりも生意気な少年が、操り人形の鼻を引っぱろうとして手を伸ばしました。
But he was not quick enough, for Pinocchio stretched his leg under the table and kicked him hard on the shin.
しかし彼は十分に素早くありませんでした。ピノッキオが机の下で脚を伸ばし、その少年のすねを強く蹴ったからです。
“Oh, what hard feet!” cried the boy, rubbing the spot where the Marionette had kicked him.
「ああ、なんて硬い足なんだ!」と少年は、操り人形に蹴られた場所をこすりながら叫びました。
“And what elbows! They are even harder than the feet!” shouted another one, who, because of some other trick, had received a blow in the stomach.
「それに、なんて肘だ! 足よりもっと硬いぞ!」と、別のいたずらのせいでお腹に一撃を受けた少年が叫びました。
With that kick and that blow Pinocchio gained everybody’s favor.
その蹴りと一撃によって、ピノッキオはみんなの好意を手に入れました。
Everyone admired him, danced attendance upon him, petted and caressed him.
みんなが彼に感心し、彼のご機嫌を取り、かわいがり、なでました。
As the days passed into weeks, even the teacher praised him.
日が過ぎて週になるころには、先生でさえ彼をほめるようになりました。
For he saw him attentive, hard working, and wide awake.
なぜなら先生は、彼が注意深く、勤勉で、頭が冴えているのを見たからです。
He was always the first to come in the morning, and the last to leave when school was over.
彼はいつも朝いちばんに来て、学校が終わると最後に帰りました。
Pinocchio’s only fault was that he had too many friends.
ピノッキオの唯一の欠点は、友だちが多すぎることでした。
Among these were many well-known rascals, who cared not a jot for study or for success.
その中には、勉強にも成功にも少しも関心のない、有名なならず者たちがたくさんいました。
The teacher warned him each day.
先生は毎日彼に警告しました。
And even the good Fairy repeated to him many times:
そしてよい妖精でさえ、何度も彼に言い聞かせました。
“Take care, Pinocchio!”
「気をつけなさい、ピノッキオ!」
“Those bad companions will sooner or later make you lose your love for study.”
「あの悪い仲間たちは、遅かれ早かれ、あなたから勉強への愛を失わせるでしょう」
“Some day they will lead you astray.”
「いつか彼らは、あなたを道から外れさせてしまいます」
“There’s no such danger,” answered the Marionette, shrugging his shoulders.
「そんな危険はありません」と操り人形は肩をすくめながら答えました。
And he pointed to his forehead as if to say, “I’m too wise.”
そして彼は、「ぼくはとても賢いんだ」とでも言うように、自分の額を指さしました。
So it happened that one day, as he was walking to school, he met some boys who ran up to him and said:
そうしてある日、彼が学校へ歩いていると、何人かの少年たちが駆け寄ってきて言いました。
“Have you heard the news?”
「ニュースを聞いたかい?」
“No!”
「いいや!」
“A Shark as big as a mountain has been seen near the shore.”
「山のように大きなサメが、海岸の近くで目撃されたんだ」
“Really? I wonder if it could be the same one I heard of when my father was drowned?”
「本当に? それは、ぼくのお父さんが溺れた時に聞いた、あのサメと同じなのかな?」
“We are going to see it. Are you coming?”
「ぼくたちはそれを見に行くんだ。君も来るかい?」
“No, not I. I must go to school.”
「いや、ぼくは行かない。学校へ行かなければならないんだ」
“What do you care about school? You can go there tomorrow.”
「学校なんてどうでもいいじゃないか。明日行けばいいんだよ」
“With a lesson more or less, we are always the same donkeys.”
「授業が一つ多くても少なくても、ぼくたちはいつだって同じロバみたいなものさ」
“And what will the teacher say?”
「先生は何と言うだろう?」
“Let him talk. He is paid to grumble all day long.”
「言わせておけよ。先生は一日中ぶつぶつ言うために給料をもらっているんだ」
“And my mother?”
「ぼくのお母さんは?」
“Mothers don’t know anything,” answered those scamps.
「母親なんて何も知らないよ」と、その悪ガキたちは答えました。
“Do you know what I’ll do?” said Pinocchio.
「ぼくがどうするか分かる?」とピノッキオは言いました。
“For certain reasons of mine, I, too, want to see that Shark; but I’ll go after school.”
「ぼくにもある理由があって、そのサメを見たい。でも学校が終わってから行くよ」
“I can see him then as well as now.”
「今と同じように、その時でも見られるはずだ」
“Poor simpleton!” cried one of the boys.
「かわいそうなお人よしだな!」と少年の一人が叫びました。
“Do you think that a fish of that size will stand there waiting for you?”
「そんな大きな魚が、君を待ってそこに立っていると思うのかい?」
“He turns and off he goes, and no one will ever be the wiser.”
「向きを変えて去ってしまえば、誰にも分からなくなるんだよ」
“How long does it take from here to the shore?” asked the Marionette.
「ここから海岸までどれくらいかかるの?」と操り人形は尋ねました。
“One hour there and back.”
「行って帰って一時間だよ」
“Very well, then. Let’s see who gets there first!” cried Pinocchio.
「それならよし。誰がいちばん先に着くか見てみよう!」とピノッキオは叫びました。
At the signal, the little troop, with books under their arms, dashed across the fields.
合図とともに、本を腕に抱えた小さな一団は、野原を横切って突進しました。
Pinocchio led the way, running as if on wings, the others following as fast as they could.
ピノッキオは先頭に立ち、まるで翼があるかのように走り、ほかの少年たちもできるだけ速く後を追いました。
Now and again, he looked back and saw his followers hot and tired, and with tongues hanging out.
時々、彼は振り返り、後ろの少年たちが暑さと疲れで、舌を垂らしているのを見ました。
He laughed out heartily.
彼は心から大笑いしました。
Unhappy boy!
不幸な少年です!
If he had only known then the dreadful things that were to happen to him on account of his disobedience!
もしその時、自分の不服従のせいで、これからどんな恐ろしいことが起きるのかを知っていたなら!
