このエントリは 3の6の部分 シリーズに パンドラの箱
PUBLIC DOMAIN SOURCES

『パンドラの箱』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介している『パンドラの箱』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

『パンドラの箱』は、ドイツの劇作家 フランク・ヴェーデキント による戯曲で、ルルを中心に、人間の欲望、社会の偽善、破滅へ向かう運命を描いた作品です。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

『パンドラの箱』英文/和訳 ACT II 上

ACT II の前半です。サロンでの誕生会、ユングフラウ株の熱狂、そしてカスティ=ピアーニがルルを追い詰める場面までを、段落短め・色分け多めで整えています。

動作・変化 感情・心理 危険・病・破滅 場面・描写 宗教・倫理 重要表現

ACT II

A spacious salon in white stucco. In the rear-wall, between two high mirrors, a wide folding doorway shows the rear room, where a big card-table is surrounded by Turkish upholstered chairs.

In the left wall are two doors, the upper one to the entrance-hall, the lower to the dining-room. Between them stands a rococo console with a white marble top, and above it Lulu's Pierrot-picture is set into the wall in a narrow gold frame.

Two other doors are on the right. Near the lower one stands a small table. Wide, brightly covered chairs with thin legs and fragile arms stand about, and in the middle is a sofa of the same Louis XV style.

A large company is moving about the salon in lively conversation. The men—Alva, Rodrigo, Marquis Casti-Piani, Banker Puntschu, and Journalist Heilmann—are in evening dress.

Lulu wears a white Directoire dress with huge sleeves and white lace falling freely from belt to feet. Her arms are in white kid gloves, and her hair is piled high with a little tuft of white feathers.

Geschwitz is in a bright blue hussar-waist trimmed with white fur and laced with silver braid. Magelone wears bright rainbow-colored shot silk, with very wide sleeves and rose-colored ribbons.

Kadidia, Magelone's twelve-year-old daughter, wears bright-green satin gaiters, a white lace-covered dress, pearl-gray gloves, and loose black hair under a large bright-green hat with white feathers.

Bianetta is in dark-green velvet, with pearls sewn into the collar and false topazes embroidered around the hem. Ludmilla Steinherz is in a glaring summer frock striped red and blue.

* * *

Rodrigo stands in the center, a full glass in his hand.

RODRIGO. Ladies and gentlemen—I beg your pardon—please be quiet—I drink—permit me to drink—for this is the birthday party of our amiable hostess—of Countess Adelaide d'Oubra—damned and done for!

RODRIGO. I drink therefore—and so forth, go to it, ladies! All surround Lulu and clink glasses with her. Alva presses Rodrigo's hand.

ALVA. I congratulate you.

RODRIGO. I'm sweating like a roast pig.

ALVA. To Lulu. Let's see if everything's in order in the card-room. Alva and Lulu go out at the rear. Bianetta speaks to Rodrigo.

BIANETTA. They were telling me just now you were the strongest man in the world.

RODRIGO. That I am. May I put my strength at your disposal?

MAGELONE. I love sharp-shooters better. Three months ago a sharp-shooter stepped into the casino, and every time he went “bang!” I felt like this. She wriggles her hips.

CASTI-PIANI. Speaking throughout the act in a bored, weary tone, to Magelone. Say, dearie, how does it happen we see your nice little princess here for the first time tonight? He means Kadidia.

MAGELONE. Do you really find her so delightful? She is still in the convent. She must be back in school again on Monday.

KADIDIA. What did you say, mama?

MAGELONE. I was just telling the gentleman that you got the highest mark in geometry last week.

HEILMANN. Some pretty hair she's got!

CASTI-PIANI. Just look at her feet: the way she walks!

PUNTSCHU. By God, she's got breeding!

MAGELONE. Smiling. But my dear sirs, take pity on her! She's nothing but a child still!

PUNTSCHU. That'd trouble me damned little! To Heilmann. I'd give ten years of my life if I could initiate the young lady into the ceremonies of our secret society!

MAGELONE. But you won't get me to consent to that for a million. I won't have the child's youth ruined, the way mine was!

CASTI-PIANI. Confessions of a lovely soul! To Magelone. Would you not agree, either, for a set of real diamonds?

MAGELONE. Don't brag! You'll give as few real diamonds to me as to my child. You know that quite the best yourself. Kadidia goes into the rear room.

* * *

GESCHWITZ. But is nobody at all going to play this evening?

LUDMILLA. Why, of course, comtesse. I'm counting on it very much, for one!

BIANETTA. Then let's take our places right away. The gentlemen will soon come then.

GESCHWITZ. May I ask you to excuse me just a second. I must say a word to my friend.

CASTI-PIANI. Offering his arm to Bianetta. May I have the honor to be your partner? You always hold such a lucky hand!

LUDMILLA. Now just give me your other arm and then lead us into the gambling-hell. The three go off to the rear.

MAGELONE. Say, Mr. Puntschu, have you still got a few Jungfrau shares for me, maybe?

PUNTSCHU. Jungfrau-shares? To Heilmann. The lady means the stock of the funicular railway on the Jungfrau. The Jungfrau, you know—the Virgin—is a mountain up which they want to build a wire railway.

PUNTSCHU. To Magelone. Just so there may be no confusion—and how easy that would be in this select circle! Yes, I still have some four thousand Jungfrau-shares, but I should like to keep those for myself.

PUNTSCHU. There won't be such another chance soon of making a little fortune out of hand.

HEILMANN. I've only one lone share of this Jungfrau-stock so far. I should like to have more, too.

PUNTSCHU. I'll try, Mr. Heilmann, to look after some for you. But I'll tell you beforehand you'll have to pay drug-store prices for them!

MAGELONE. My fortune-teller advised me to look about me in time. All my savings are in Jungfrau-shares now. If it doesn't turn out well, Mr. Puntschu, I'll scratch your eyes out!

PUNTSCHU. I am perfectly sure of my affairs, my dearie!

ALVA. Having come back from the card-room, to Magelone. I can guarantee your fears are absolutely unfounded. I paid very dear for my Jungfrau-stock and haven't regretted it a minute.

ALVA. They're going up steadily from day to day. There never was such a thing before.

MAGELONE. All the better, if you're right. Taking Puntschu's arm. Come, my friend, let's try our luck now at baccarat. All go out to the rear, except Geschwitz and Rodrigo.

Rodrigo scribbles something on a piece of paper, folds it up, and then notices Geschwitz.

RODRIGO. Hm, madam countess—Geschwitz starts and shrinks. Do I look as dangerous as that? To himself. I must make a bon mot. Aloud. May I perhaps make so bold—

GESCHWITZ. You can go to the devil!

* * *

CASTI-PIANI. As he leads Lulu in. Permit me a word or two.

LULU. Not noticing Rodrigo, who presses his note into her hand. Oh, as many as you like. Rodrigo bows and goes out to the rear.

CASTI-PIANI. To Geschwitz. Leave us alone!

LULU. To Casti-Piani. Have I hurt you again in any way?

CASTI-PIANI. Since Geschwitz does not stir. Are you deaf? Geschwitz, sighing deeply, goes out to the rear.

LULU. Just say straight out how much you want.

CASTI-PIANI. With money you can no longer serve me.

LULU. What makes you think that we have no more money?

CASTI-PIANI. You handed out the last bit of it to me yesterday.

LULU. If you're sure of that, then I suppose it's so.

CASTI-PIANI. You're down on the bare ground, you and your writer.

LULU. Then why all the words? If you want to have me for yourself, you need not first threaten me with execution.

CASTI-PIANI. I know that. But I've told you more than once that you won't be my downfall. I haven't sucked you dry because you loved me, but loved you in order to suck you.

CASTI-PIANI. Bianetta is more to my taste from top to bottom than you. You set out the choicest sweetmeats, and after one has frittered his time away at them he finds he's hungrier than before.

CASTI-PIANI. You've loved too long, even for our present relations. With a healthy young man, you only ruin his nervous system. But you'll fit all the more perfectly in the position I have sought out for you.

LULU. You're crazy! Have I commissioned you to find a position for me?

CASTI-PIANI. I told you, though, that I was an appointments-agent.

LULU. You told me you were a police spy.

CASTI-PIANI. One can't live on that alone. I was an appointments-agent originally, till I blundered over a minister's daughter I'd got a position for in Valparaiso.

CASTI-PIANI. The little darling, in her childhood's dreams, imagined the life even more intoxicating than it is, and complained of it to Mama. On that, they nabbed me.

CASTI-PIANI. But by reliable demeanor I soon enough won the confidence of the criminal police, and they sent me here on a hundred and fifty marks a month, because they were tripling our contingent here on account of these everlasting bomb-explosions.

CASTI-PIANI. But who can get along on a hundred and fifty marks a month? My colleagues get women to support them; I found it more convenient to take up my former calling again.

CASTI-PIANI. Of the numberless adventuresses of the best families of the entire world, whom chance brings together here, I have already forwarded many a young creature hungry for life to the place of her natural vocation.

LULU. Decisively. I wouldn't do in that business.

CASTI-PIANI. Your views on that question make no difference whatever to me.

CASTI-PIANI. The department of justice will pay anyone who delivers the murderess of Dr. Schoen into the hands of the police a thousand marks. I only need to whistle for the constable at the corner to have earned a thousand marks.

CASTI-PIANI. Against that, the House of Oikonomopulos in Cairo bids sixty pounds for you—twelve hundred marks—two hundred more than the Attorney-General.

CASTI-PIANI. And besides, I am still so far a friend of mankind that I prefer to help my loves to happiness, not plunge them into misfortune.

LULU. As before. The life in such a house can never make a woman of my stamp happy.

LULU. When I was fifteen, that might have happened to me. I was desperate then—thought I should never be happy. I bought a revolver and ran one night barefoot through the deep snow, over the bridge to the park, to shoot myself there.

LULU. But then, by good luck, I lay three months in the hospital without setting eyes on a man. In that time my eyes opened and I got to know myself.

LULU. Night after night in my dreams I saw the man for whom I was created and who was created for me. When I was let out on the men again, I was no longer a silly goose.

LULU. Since then I can see on a man, in a pitch-dark night and a hundred feet away, whether we're suited to each other.

LULU. And if I sin against that insight, I feel the next day dirtied, body and soul, and need weeks to get over the loathing I have for myself.

LULU. And now you imagine I'll give myself to every and any Tom and Harry!

CASTI-PIANI. Toms and Harries don't patronize Oikonomopulos of Cairo. His custom consists of Scottish lords, Russian dignitaries, Indian governors, and our jolly Rhineland captains of industry.

CASTI-PIANI. I must only guarantee that you speak French. With your gift for languages, you'll quickly learn as much English besides as you'll need to get on with.

CASTI-PIANI. You will reside in a royally furnished apartment with an outlook on the minarets of the El Azhar Mosque. You will walk all day on Persian carpets as thick as your fist.

CASTI-PIANI. Every evening you will dress in a fabulous Paris gown and drink as much champagne as your customers can pay for. Finally, up to a certain point, you will even remain your own mistress.

CASTI-PIANI. If the man doesn't please you, you needn't bring him any reciprocal feelings. Just let him give in his card, and then—he shrugs and snaps his fingers.

CASTI-PIANI. If the ladies didn't get used to that, the whole business would be simply impossible, because every one after the first four weeks would go headlong to the devil.

LULU. Her voice shaking. I do believe that since yesterday you've got a screw loose somewhere. Am I to understand that the Egyptian will pay fifteen hundred francs for a person whom he's never seen?

CASTI-PIANI. I took the liberty of sending him your pictures.

LULU. Those pictures that I gave you, you've sent to him?

CASTI-PIANI. You see, he can value them better than I. The picture in which you stand before the mirror as Eve he'll probably hang up at the house-door after you've got there.

CASTI-PIANI. And one thing more: with Oikonomopulos in Cairo you'll be safer from your blood-hounds than if you crept into a Canadian wilderness.

CASTI-PIANI. It isn't so easy to transport an Egyptian courtesan to a German prison—first because of the expense, and second from fear of coming too close to eternal Justice.

LULU. Proudly, in a clear voice. What's your eternal Justice to do with me! You can see as plain as your five fingers I shan't let myself be locked up in any such amusement-place!

CASTI-PIANI. Then do you want me to whistle for the policeman?

LULU. In wonder. Why don't you simply ask me for twelve hundred marks, if you want the money?

CASTI-PIANI. I want for no money! And I also don't ask for it because you're dead broke.

LULU. We still have thirty thousand marks.

CASTI-PIANI. In Jungfrau-stock! I never have anything to do with stock. The Attorney-General pays in the national currency, and Oikonomopulos pays in English gold.

CASTI-PIANI. You can be on board early tomorrow. The passage doesn't last much more than five days. In two weeks at most you're in safety.

CASTI-PIANI. Here you are nearer to prison than anywhere. It is a wonder that I, as one of the secret police, cannot understand, that you two have lived a full year unmolested.

CASTI-PIANI. But just as I came on the track of your antecedents, so any day, with your mighty consumption of men, one of my colleagues may make the happy discovery.

CASTI-PIANI. Then I may just wipe my mouth, and you spend in prison the most enjoyable years of your life.

CASTI-PIANI. If you will kindly decide quickly. The train goes at 12:30. If we haven't struck a bargain before eleven, I whistle up the policeman.

CASTI-PIANI. If we have, I pack you, just as you stand, into a carriage, drive you to the station, and tomorrow escort you on board ship.

LULU. But is it possible you can be serious in all this?

CASTI-PIANI. Don't you understand that I can act now only for your bodily rescue?

LULU. I'll go with you to America or to China, but I can't let myself be sold of my own accord! That is worse than prison!

CASTI-PIANI. Drawing a letter from his pocket. Just read this effusion! I'll read it to you. Here's the postmark “Cairo,” so you won't believe I work with forged documents.

CASTI-PIANI. The girl is a Berliner, was married two years to a man you would have envied her, a former comrade of mine. He travels now for the Hamburg Colonial Company.

LULU. Merrily. Then perhaps he visits his wife occasionally?

CASTI-PIANI. That is not incredible. But hear this impulsive expression of her feelings.

CASTI-PIANI. My white-slave traffic seems to me no more honorable than the very best judge would tax it with being, but a cry of joy like this gives me a certain moral satisfaction for a moment.

CASTI-PIANI. I am proud to earn my money by scattering happiness with full hands.

CASTI-PIANI. Reads. “Dear Mr. Meyer”—that's my name as a white-slave trader—“when you go to Berlin, please go at once to the conservatory on the Potsdamer Strasse and ask for Gusti von Rosenkron.”

CASTI-PIANI. “She is the most beautiful woman I have ever seen in nature—delightful hands and feet, naturally small waist, straight back, full body, big eyes and short nose—just the sort you like best.”

CASTI-PIANI. “I have written to her already. She has no prospects with her singing. Her mother hasn't a penny. Sorry she's already twenty-two, but she's pining for love.”

CASTI-PIANI. “She cannot marry because she has absolutely no means. I have spoken with Madame. They would like to take another German, if she is well educated and musical.”

CASTI-PIANI. “Italians and Frenchwomen cannot compete with us, because they have too little culture. If you should see Fritz, tell him it was all a bore. He did not know any better, and neither did I.”

CASTI-PIANI. Fritz is the husband; he is getting a divorce, of course. Now come the exact details—

LULU. Goaded. I cannot sell the only thing that ever was my own!

CASTI-PIANI. Let me read some more.

LULU. As before. This very evening, I'll hand over to you our entire wealth.

CASTI-PIANI. Believe me, for God's sake, I've got your last red cent! If we haven't left this house before eleven, you and your lot will be transported tomorrow in a police-car to Germany.

LULU. You can't give me up!

CASTI-PIANI. Do you think that would be the worst thing I can have done in my life? I must, in case we go tonight, have just a brief word with Bianetta.

He goes into the card-room, leaving the door open behind him. Lulu stares before her, mechanically crumpling the note Rodrigo had pressed into her hand.

パンドラの箱

『パンドラの箱』英文/和訳 ACT I 下 『パンドラの箱』英文/和訳 ACT II 下