このエントリは 3の23の部分 シリーズに ファウスト
PUBLIC DOMAIN SOURCES

『ファウスト』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介している『ファウスト』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

『ファウスト』英文/和訳 Part 3 天上の序曲

この場面では、天上で神とメフィストフェレスがファウストについて語り合います。人間の弱さ、理性、誘惑、そして「努力する人間は迷う」という主題が示される、『ファウスト』全体の鍵となる場面です。

動作・変化 感情・心理 悪魔・堕落 宇宙・場面描写 神・精神 重要表現
登場人物

THE LORD. THE HEAVENLY HOSTS. Afterwards MEPHISTOPHELES.

舞台指示

The three Archangels come forward.

RAPHAEL

The Sun, in ancient guise, competing With brother spheres in rival song,

RAPHAEL

With thunder-march, his orb completing, Moves his predestin’d course along;

RAPHAEL

His aspect to the powers supernal Gives strength, though fathom him none may;

RAPHAEL

Transcending thought, the works eternal Are fair as on the primal day.

* * *
GABRIEL

With speed, thought baffling, unabating, Earth’s splendour whirls in circling flight;

GABRIEL

Its Eden-brightness alternating With solemn, awe-inspiring night;

GABRIEL

Ocean’s broad waves in wild commotion, Against the rocks’ deep base are hurled;

GABRIEL

And with the spheres, both rock and ocean Eternally are swiftly whirled.

* * *
MICHAEL

And tempests roar in emulation From sea to land, from land to sea,

MICHAEL

And raging form, without cessation, A chain of wondrous agency,

MICHAEL

Full in the thunder’s path careering, Flaring the swift destructions play;

MICHAEL

But, Lord, Thy servants are revering The mild procession of thy day.

THE THREE

Thine aspect to the powers supernal Gives strength, though fathom thee none may;

THE THREE

And all thy works, sublime, eternal, Are fair as on the primal day.

* * *
MEPHISTOPHELES

Since thou, O Lord, approachest us once more, And how it fares with us, to ask art fain,

MEPHISTOPHELES

Since thou hast kindly welcom’d me of yore, Thou see’st me also now among thy train.

MEPHISTOPHELES

Excuse me, fine harangues I cannot make, Though all the circle look on me with scorn;

MEPHISTOPHELES

My pathos soon thy laughter would awake, Hadst thou the laughing mood not long forsworn.

MEPHISTOPHELES

Of suns and worlds I nothing have to say, I see alone mankind’s self-torturing pains.

MEPHISTOPHELES

The little world-god still the self-same stamp retains, And is as wondrous now as on the primal day.

MEPHISTOPHELES

Better he might have fared, poor wight, Hadst thou not given him a gleam of heavenly light;

MEPHISTOPHELES

Reason, he names it, and doth so Use it, than brutes more brutish still to grow.

MEPHISTOPHELES

With deference to your grace, he seems to me Like any long-legged grasshopper to be,

MEPHISTOPHELES

Which ever flies, and flying springs, And in the grass its ancient ditty sings.

MEPHISTOPHELES

Would he but always in the grass repose! In every heap of dung he thrusts his nose.

* * *
THE LORD

Hast thou naught else to say? Is blame In coming here, as ever, thy sole aim?

THE LORD

Does nothing on the earth to thee seem right?

MEPHISTOPHELES

No, Lord! I find things there, as ever, in sad plight.

MEPHISTOPHELES

Men, in their evil days, move my compassion; Such sorry things to plague is nothing worth.

THE LORD

Know’st thou my servant, Faust?

MEPHISTOPHELES

The doctor?

THE LORD

Right.

MEPHISTOPHELES

He serves thee truly in a wondrous fashion. Poor fool! His food and drink are not of earth.

MEPHISTOPHELES

An inward impulse hurries him afar, Himself half conscious of his frenzied mood;

MEPHISTOPHELES

From heaven claimeth he the fairest star, And from the earth craves every highest good,

MEPHISTOPHELES

And all that’s near, and all that’s far, Fails to allay the tumult in his blood.

* * *
THE LORD

Though in perplexity he serves me now, I soon will lead him where more light appears;

THE LORD

When buds the sapling, doth the gardener know That flowers and fruit will deck the coming years.

MEPHISTOPHELES

What wilt thou wager? Him thou yet shall lose, If leave to me thou wilt but give,

MEPHISTOPHELES

Gently to lead him as I choose!

THE LORD

So long as he on earth doth live, So long ‘tis not forbidden thee.

THE LORD

Man still must err, while he doth strive.

MEPHISTOPHELES

I thank you; for not willingly I traffic with the dead, and still aver

MEPHISTOPHELES

That youth’s plump blooming cheek I very much prefer.

MEPHISTOPHELES

I’m not at home to corpses; ‘tis my way, Like cats with captive mice to toy and play.

* * *
THE LORD

Enough! ‘tis granted thee! Divert This mortal spirit from his primal source;

THE LORD

Him, canst thou seize, thy power exert And lead him on thy downward course,

THE LORD

Then stand abash’d, when thou perforce must own, A good man in his darkest aberration,

THE LORD

Of the right path is conscious still.

MEPHISTOPHELES

‘Tis done! Full soon thou’lt see my exultation; As for my bet no fears I entertain.

MEPHISTOPHELES

And if my end I finally should gain, Excuse my triumphing with all my soul.

MEPHISTOPHELES

Dust he shall eat, ay, and with relish take, As did my cousin, the renowned snake.

* * *
THE LORD

Here too thou’rt free to act without control; I ne’er have cherished hate for such as thee.

THE LORD

Of all the spirits who deny, The scoffer is least wearisome to me.

THE LORD

Ever too prone is man activity to shirk, In unconditioned rest he fain would live;

THE LORD

Hence this companion purposely I give, Who stirs, excites, and must, as devil, work.

THE LORD

But ye, the genuine sons of heaven, rejoice! In the full living beauty still rejoice!

THE LORD

May that which works and lives, the ever-growing, In bonds of love enfold you, mercy-fraught,

THE LORD

And Seeming’s changeful forms, around you flowing, Do ye arrest, in ever-during thought!

舞台指示

Heaven closes, the Archangels disperse.

* * *
MEPHISTOPHELES

The ancient one I like sometimes to see, And not to break with him am always civil;

MEPHISTOPHELES

‘Tis courteous in so great a lord as he, To speak so kindly even to the devil.

ファウスト

『ファウスト』英文/和訳 Part 2 劇場の前口上 『ファウスト』英文/和訳 Part 4 夜・ファウストの苦悩