このエントリは 27の28の部分 シリーズに ハムレット
PUBLIC DOMAIN SOURCES
“`

『ハムレット』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介しているシェイクスピア『ハムレット』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

“`

『ハムレット』英文/和訳 ACT V SCENE II Part 1 密書の書き換えと決闘の誘い

『ハムレット』英文/和訳 ACT V SCENE II Part 1 密書の書き換えと決闘の誘い

『Hamlet』ACT V SCENE II Part 1 を、英語学習用に「英文→和訳」の順で読みやすく整理し、重要語句を多めに色分けしています。上部の操作パネルで、和訳・色分け・ミニ訳・カテゴリ別ハイライトを切り替えられます。

表示設定
カテゴリ別ハイライト
動作・変化 感情・心理 場面・状況 人物・性格 陰謀・死 重要表現
今回の場面:ハムレットはホレイショーに、イングランド行きの船で王の密書を見つけ、ローゼンクランツとギルデンスターンを死へ送る命令に書き換えたことを語ります。その後、奇妙に気取った廷臣オズリックが現れ、ハムレットとレアティーズの剣術試合を申し入れます。最終決闘へ向かう直前の、静かな緊張が高まる場面です。

Enter Hamlet and Horatio.

HAMLET. So much for this, sir; now shall you see the other. You do remember all the circumstance?

HORATIO. Remember it, my lord!

HAMLET. Sir, in my heart there was a kind of fighting that would not let me sleep.

Methought I lay worse than the mutines in the bilboes.

Rashly—and prais’d be rashness for it—let us know, our indiscretion sometimes serves us well when our deep plots do pall.

And that should teach us there’s a divinity that shapes our ends, rough-hew them how we will.

HORATIO. That is most certain.

HAMLET. Up from my cabin, my sea-gown scarf’d about me, in the dark grop’d I to find out them.

Had my desire, finger’d their packet, and in fine, withdrew to mine own room again.

Making so bold, my fears forgetting manners, to unseal their grand commission.

Where I found, Horatio, a royal knavery; an exact command, larded with many several sorts of reasons, that on the view and knowing of these contents, without debate, no leisure bated, my head should be struck off.

HORATIO. Is’t possible?

HAMLET. Here’s the commission; read it at more leisure.

But wilt thou hear now how I did proceed?

HORATIO. I beseech you.

* * *

HAMLET. Being thus benetted round with villainies, ere I could make a prologue to my brains, they had begun the play.

I sat me down, devis’d a new commission, wrote it fair.

I once did hold it, as our statists do, a baseness to write fair, and labour’d much how to forget that learning.

But, sir, it did me yeoman’s service. Wilt thou know the effect of what I wrote?

HORATIO. Ay, good my lord.

HAMLET. An earnest conjuration from the King, as England was his faithful tributary, that on the reading of the letter, without more time, he should the bearers put to sudden death.

Not shriving-time allow’d.

HORATIO. How was this seal’d?

HAMLET. Why, even in that was heaven ordinant. I had my father’s signet in my purse, which was the model of that Danish seal.

Folded the writ up in form of the other, subscrib’d it, gave’t the impression, plac’d it safely, the changeling never known.

Now, the next day was our sea-fight; and what to this was sequent thou know’st already.

HORATIO. So Guildenstern and Rosencrantz go to’t.

HAMLET. Why, man, they did make love to this employment. They are not near my conscience.

Their defeat does by their own insinuation grow. ’Tis dangerous when the baser nature comes between the pass and fell incensed points of mighty opposites.

HORATIO. Why, what a king is this!

HAMLET. Does it not, think thee, stand me now upon—he that hath kill’d my king and whor’d my mother, popp’d in between th’ election and my hopes—to quit him with this arm?

And is’t not to be damn’d to let this canker of our nature come in further evil?

HORATIO. It must be shortly known to him from England what is the issue of the business there.

HAMLET. It will be short. The interim is mine.

* * *

It will be come; and, in the fall of a sparrow, there is special providence.

If it be now, ’tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come. The readiness is all.

Since no man of aught he leaves knows, what is’t to leave betimes? Let be.

Enter Osric.

OSRIC. Your lordship is right welcome back to Denmark.

HAMLET. I humbly thank you, sir. Dost know this waterfly?

HORATIO. No, my good lord.

HAMLET. Thy state is the more gracious; for ’tis a vice to know him.

He hath much land, and fertile. Let a beast be lord of beasts, and his crib shall stand at the king’s mess.

OSRIC. Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his Majesty.

HAMLET. I will receive it, sir, with all diligence of spirit. Put your bonnet to his right use; ’tis for the head.

OSRIC. I thank your lordship, it is very hot.

HAMLET. No, believe me, ’tis very cold, the wind is northerly.

OSRIC. It is indifferent cold, my lord, indeed.

HAMLET. But yet methinks it is very sultry and hot, for my complexion.

OSRIC. Exceedingly, my lord; it is very sultry.

HAMLET. I beseech you, remember.

* * *

OSRIC. Nay, good my lord, for mine ease, in good faith. Sir, here is newly come to court Laertes; believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences.

HAMLET. Sir, his definement suffers no perdition in you, though I know to divide him inventorially would dizzy th’ arithmetic of memory.

OSRIC. Your lordship speaks most infallibly of him.

HAMLET. The concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more rawer breath?

OSRIC. Sir?

HORATIO. Is’t not possible to understand in another tongue? You will do’t, sir, really.

HAMLET. What imports the nomination of this gentleman?

OSRIC. Of Laertes?

HAMLET. Of him, sir.

OSRIC. I know you are not ignorant

HAMLET. I would you did, sir; yet, in faith, if you did, it would not much approve me.

OSRIC. You are not ignorant of what excellence Laertes is—

HAMLET. I dare not confess that, lest I should compare with him in excellence.

OSRIC. I mean, sir, for his weapon.

HAMLET. What’s his weapon?

OSRIC. Rapier and dagger.

HAMLET. That’s two of his weapons. But well.

OSRIC. The King, sir, hath wagered with him six Barbary horses, against the which he has impawned six French rapiers and poniards.

The carriages, in faith, are very dear to fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages.

HAMLET. What call you the carriages?

HORATIO. I knew you must be edified by the margent ere you had done.

OSRIC. The carriages, sir, are the hangers.

HAMLET. The phrase would be more germane to the matter if we could carry a cannon by our sides. I would it might be hangers till then.

* * *

OSRIC. The King, sir, hath laid, that in a dozen passes between yourself and him, he shall not exceed you three hits.

He hath laid on twelve for nine, and it would come to immediate trial if your lordship would vouchsafe the answer.

HAMLET. How if I answer no?

OSRIC. I mean, my lord, the opposition of your person in trial.

HAMLET. Sir, I will walk here in the hall. If it please his Majesty, it is the breathing time of day with me.

Let the foils be brought, the gentleman willing, and the King hold his purpose. I will win for him if I can; if not, I will gain nothing but my shame and the odd hits.

OSRIC. Shall I deliver you so?

HAMLET. To this effect, sir; after what flourish your nature will.

OSRIC. I commend my duty to your lordship.

HAMLET. Yours, yours.

Exit Osric.

HAMLET. He does well to commend it himself; there are no tongues else for’s turn.

HORATIO. This lapwing runs away with the shell on his head.

原文:William Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Project Gutenberg eBook #1524.

ハムレット

『ハムレット』英文/和訳 ACT V SCENE I Part 2 ヨリックの髑髏とオフィーリアの葬列 『ハムレット』英文/和訳 ACT V SCENE II Part 2 最終決闘と王家の崩壊