このエントリは 13の28の部分 シリーズに ハムレット
PUBLIC DOMAIN SOURCES
“`

『ハムレット』のカラフル対訳について

カラフル対訳で紹介しているシェイクスピア『ハムレット』は、パブリックドメインの作品を出典としています。

このサイトで使われている作品は、著作権の切れた名作などの全文を電子化し、インターネット上で公開している Project Gutenberg(プロジェクト・グーテンベルク)、 および朗読音声を公開している LibriVox(リブリヴォックス/朗読図書館) の作品を出典としています。

原文はProject Gutenberg、音声はLibriVoxで公開されているパブリックドメイン作品を出典としています。

“`

『ハムレット』英文/和訳 ACT III SCENE II Part 2 劇中劇『ねずみ捕り』の始まり

『Hamlet』ACT III SCENE II Part 2 を、英語学習用に「英文→和訳」の順で整理し、重要語句を多めに色分けしています。無言劇から劇中劇『ねずみ捕り』の前半まで、王クローディアスの罪をあぶり出すためにハムレットが仕掛けた場面です。

表示設定
カテゴリ別ハイライト
動作・変化 感情・心理 場面・描写 人物・性格 疑問・不思議 危険・不穏 重要表現

Enter a King and a Queen very lovingly; the Queen embracing him and he her.

She kneels, and makes show of protestation unto him.

He takes her up, and declines his head upon her neck.

Lays him down upon a bank of flowers.

She, seeing him asleep, leaves him.

Anon comes in a fellow, takes off his crown, kisses it, pours poison in the King’s ears, and exits.

The Queen returns, finds the King dead, and makes passionate action.

The Poisoner with some three or four Mutes, comes in again, seeming to lament with her.

The dead body is carried away. The Poisoner woos the Queen with gifts.

She seems loth and unwilling awhile, but in the end accepts his love. Exeunt.

* * *

OPHELIA. What means this, my lord?

HAMLET. Marry, this is miching mallecho; it means mischief.

OPHELIA. Belike this show imports the argument of the play.

Enter Prologue.

HAMLET. We shall know by this fellow: the players cannot keep counsel; they’ll tell all.

OPHELIA. Will they tell us what this show meant?

HAMLET. Ay, or any show that you’ll show him. Be not you ashamed to show, he’ll not shame to tell you what it means.

OPHELIA. You are naught, you are naught: I’ll mark the play.

PROLOGUE. For us, and for our tragedy, Here stooping to your clemency, We beg your hearing patiently.

HAMLET. Is this a prologue, or the posy of a ring?

OPHELIA. ’Tis brief, my lord.

HAMLET. As woman’s love.

* * *

Enter a King and a Queen.

PLAYER KING. Full thirty times hath Phoebus’ cart gone round Neptune’s salt wash and Tellus’ orbed ground,

And thirty dozen moons with borrow’d sheen About the world have times twelve thirties been,

Since love our hearts, and Hymen did our hands Unite commutual in most sacred bands.

PLAYER QUEEN. So many journeys may the sun and moon Make us again count o’er ere love be done.

But, woe is me, you are so sick of late, So far from cheer and from your former state, That I distrust you.

Yet, though I distrust, Discomfort you, my lord, it nothing must.

For women’s fear and love holds quantity, In neither aught, or in extremity.

Now what my love is, proof hath made you know, And as my love is siz’d, my fear is so.

Where love is great, the littlest doubts are fear; Where little fears grow great, great love grows there.

PLAYER KING. Faith, I must leave thee, love, and shortly too: My operant powers their functions leave to do.

And thou shalt live in this fair world behind, Honour’d, belov’d, and haply one as kind For husband shalt thou—

PLAYER QUEEN. O confound the rest. Such love must needs be treason in my breast.

In second husband let me be accurst! None wed the second but who kill’d the first.

HAMLET. Aside. Wormwood, wormwood.

PLAYER QUEEN. The instances that second marriage move Are base respects of thrift, but none of love.

A second time I kill my husband dead, When second husband kisses me in bed.

* * *

PLAYER KING. I do believe you think what now you speak; But what we do determine, oft we break.

Purpose is but the slave to memory, Of violent birth, but poor validity.

Which now, like fruit unripe, sticks on the tree, But fall unshaken when they mellow be.

Most necessary ’tis that we forget To pay ourselves what to ourselves is debt.

What to ourselves in passion we propose, The passion ending, doth the purpose lose.

The violence of either grief or joy Their own enactures with themselves destroy.

Where joy most revels, grief doth most lament; Grief joys, joy grieves, on slender accident.

This world is not for aye; nor ’tis not strange That even our loves should with our fortunes change.

For ’tis a question left us yet to prove, Whether love lead fortune, or else fortune love.

The great man down, you mark his favourite flies, The poor advanc’d makes friends of enemies;

And hitherto doth love on fortune tend: For who not needs shall never lack a friend,

And who in want a hollow friend doth try, Directly seasons him his enemy.

But orderly to end where I begun, Our wills and fates do so contrary run

That our devices still are overthrown. Our thoughts are ours, their ends none of our own.

So think thou wilt no second husband wed, But die thy thoughts when thy first lord is dead.

PLAYER QUEEN. Nor earth to me give food, nor heaven light, Sport and repose lock from me day and night,

To desperation turn my trust and hope, An anchor’s cheer in prison be my scope,

Each opposite that blanks the face of joy, Meet what I would have well, and it destroy!

Both here and hence pursue me lasting strife, If, once a widow, ever I be wife.

HAMLET. To Ophelia. If she should break it now.

PLAYER KING. ’Tis deeply sworn. Sweet, leave me here awhile.

My spirits grow dull, and fain I would beguile The tedious day with sleep.

Sleeps.

PLAYER QUEEN. Sleep rock thy brain, And never come mischance between us twain.

Exit.

* * *

HAMLET. Madam, how like you this play?

QUEEN. The lady protests too much, methinks.

HAMLET. O, but she’ll keep her word.

KING. Have you heard the argument? Is there no offence in’t?

HAMLET. No, no, they do but jest, poison in jest; no offence i’ th’ world.

KING. What do you call the play?

HAMLET. The Mousetrap. Marry, how? Tropically.

This play is the image of a murder done in Vienna. Gonzago is the Duke’s name, his wife Baptista.

You shall see anon; ’tis a knavish piece of work: but what o’ that?

Your majesty, and we that have free souls, it touches us not.

Let the gall’d jade wince; our withers are unwrung.

出典:Project Gutenberg『Hamlet』by William Shakespeare をもとに、英語学習用の英文・和訳・語句色分け形式に編集しています。

ハムレット

『ハムレット』英文/和訳 ACT III SCENE II Part 1 劇中劇の準備と王の前のハムレット 『ハムレット』英文/和訳 ACT III SCENE II Part 3 ねずみ捕りと王の動揺